Salmos 48

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied; ein Psalm. Von den Kindern Korahs.
1 Grande é o Senhor e mui digno de ser louvado, na cidade do nosso Deus, no seu monte santo.
2 Groß ist der HERR und hoch gelobt in der Stadt unsres Gottes, auf seinem heiligen Berge.
2 De bela e alta situação, alegria de toda terra é o monte Sião aos lados do norte, a cidade do grande Rei.
3 Schön erhebt sich der Berg Zion, die Freude des ganzen Landes; auf der Seite gegen Mitternacht ist die Stadt des großen Königs.
3 Nos palácios dela Deus se fez conhecer como alto refúgio.
4 Gott ist in ihren Palästen bekannt als eine feste Burg.
4 Pois eis que os reis conspiraram; juntos vieram chegando.
5 Denn siehe, Könige haben sich verbündet und sind miteinander vorübergezogen.
5 Viram-na, e então ficaram maravilhados; ficaram assombrados e se apressaram em fugir.
6 Sie haben sich verwundert, als sie solches sahen; sie erschraken und flohen davon.
6 Aí se apoderou deles o tremor, sentiram dores como as de uma parturiente.
7 Zittern ergriff sie daselbst, Angst wie eine Gebärende.
7 Com um vento oriental quebraste as naus de Társis.
8 Durch den Ostwind zerbrichst du Tarsisschiffe.
8 Como temos ouvido, assim vimos na cidade do Senhor dos exércitos, na cidade do nosso Deus; Deus a estabelece para sempre.
9 Wie wir's gehört, so haben wir's gesehen in der Stadt des HERRN der Heerscharen, in der Stadt unsres Gottes. Gott wird sie erhalten bis in Ewigkeit. (Pause.)
9 Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo.
10 Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
10 Como é o teu nome, ó Deus, assim é o teu louvor até os confins da terra; de retidão está cheia a tua destra.
11 O Gott, wie dein Name, also reicht auch dein Ruhm bis an die Enden der Erde; deine Rechte ist voller Gerechtigkeit.
11 Alegre-se o monte Sião, regozijem-se as filhas de Judá, por causa dos teus juízos.
12 Der Berg Zion freut sich, die Töchter Judas frohlocken um deiner Gerichte willen.
12 Dai voltas a Sião, ide ao redor dela; contai as suas torres.
13 Geht rings um Zion, umwandelt sie, zählt ihre Türme!
13 Notai bem os seus antemuros, percorrei os seus palácios, para que tudo narreis à geração seguinte.
14 Beachtet ihre Bollwerke, durchgehet ihre Paläste, auf daß ihr es den Nachkommen erzählet,
14 Porque este Deus é o nosso Deus para todo o sempre; ele será nosso guia até a morte.
15 daß dieser Gott unser Gott ist immer und ewig; er führt uns über den Tod hinweg!
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.