Salmos 129

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem. Que todo o Israel diga:
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2 Desde minha juventude, meus inimigos me perseguem, mas nunca me derrotaram.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3 Minhas costas estão cobertas de feridas, como os longos sulcos feitos pelo arado na terra.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4 O S enhor , porém, é justo; ele me livrou das cordas dos perversos.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5 Recuem envergonhados e derrotados todos que odeiam Sião.
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6 Sejam inúteis como o capim que cresce no telhado, que seca antes de crescer por inteiro,
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7 capim que não é colhido pelo ceifeiro, deixado de lado por aquele que amarra os feixes.
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
8 Que ninguém que passar por eles diga: “O S nós os abençoamos em nome do S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.