Salmos 129

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, Israel que o diga;
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2 desde a minha mocidade, me angustiaram, todavia, não prevaleceram contra mim.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3 Sobre o meu dorso lavraram os aradores; nele abriram longos sulcos.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que aborrecem a Sião!
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7 com a qual não enche a mão o ceifeiro, nem os braços, o que ata os feixes!
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
8 E também os que passam não dizem: A bênção do Nós vos abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.