Salmos 129

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1 Muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude; que Israel o repita:
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2 muitas vezes me oprimiram desde a minha juventude, mas jamais conseguiram vencer-me.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3 Passaram o arado em minhas costas e fizeram longos sulcos.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4 O Senhor é justo! Ele libertou-me das algemas dos ímpios.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5 Retrocedam envergonhados todos os que odeiam Sião.
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6 Sejam como o capim do terraço, que seca antes de crescer,
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7 que não enche as mãos do ceifeiro nem os braços daquele que faz os fardos.
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
8 E que ninguém que passa diga: "Seja sobre vocês a bênção do Senhor; nós os abençoamos em nome do Senhor! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.