Salmos 129

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1 Muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade — Israel que o diga —;
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2 muitas vezes me angustiaram desde a minha mocidade, mas não prevaleceram contra mim.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3 Os lavradores passaram o arado nas minhas costas e abriram longos sulcos.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4 Mas o Senhor é justo; cortou as cordas dos ímpios.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5 Sejam envergonhados e repelidos todos os que odeiam Sião!
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6 Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer,
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7 que não enche a mão do ceifeiro, nem os braços daquele que ata os feixes!
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
8 E também os que passam não digam: “A bênção do seja com vocês! Nós os abençoamos em nome do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.