Salmos 129
Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ
1 Ein Wallfahrtslied. Sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf (so sage Israel),
1 Canção gradual. Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude, agora Israel pode dizer:
2 sie haben mich oft bedrängt von meiner Jugend auf und haben mich doch nicht übermocht;
2 Muitas vezes me afligiram desde a minha juventude; ainda assim, eles não prevaleceram contra mim.
3 auf meinem Rücken haben Pflüger gepflügt und ihre Furchen lang gezogen.
3 Os lavradores araram sobre as minhas costas; fizeram longos os seus sulcos.
4 Der HERR, der Gerechte, hat die Stricke der Gottlosen zerschnitten.
4 O SENHOR é justo; cortou em pedaços as cordas dos perversos.
5 Es müssen zuschanden werden und zurückweichen alle, die Zion hassen;
5 Sejam todos eles confundidos e virados para trás, aqueles que odeiam Sião.
6 sie müssen werden wie das Gras auf den Dächern, welches verdorrt ist, bevor man es ausrauft,
6 Sejam como a grama sobre os telhados que se seca antes de crescer.
7 mit welchem kein Schnitter seine Hand füllt und kein Garbenbinder seinen Schoß;
7 Com a qual o segador não enche a sua mão, nem aquele que amarra os feixes o seu peito.
8 von denen auch die Vorübergehenden nicht sagen: »Der Segen des HERRN sei mit euch! Wir segnen euch im Namen des HERRN!«
8 Nem aqueles que passam dizem: A bênção do SENHOR esteja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 129, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.