Provérbios 24

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Wenn du sagen wolltest: »Siehe, wir haben das nicht gewußt!« wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist gerecht!« dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Sage nicht: »Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!«
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen«;
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.