Provérbios 24
Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Wenn du sagen wolltest: »Siehe, wir haben das nicht gewußt!« wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist gerecht!« dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!«
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen«;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.