Provérbios 24

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles.
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2 Porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam a malícia.
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4 E pelo conhecimento se encherão as câmaras com todos os bens preciosos e agradáveis.
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5 O homem sábio é forte, e o homem de conhecimento consolida a força.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6 Com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7 A sabedoria é demasiadamente alta para o tolo, na porta não abrirá a sua boca.
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8 Àquele que cuida em fazer mal, chamá-lo-ão de pessoa danosa.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9 O pensamento do tolo é pecado, e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10 Se te mostrares fraco no dia da angústia, é que a tua força é pequena.
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11 Se tu deixares de livrar os que estão sendo levados para a morte, e aos que estão sendo levados para a matança;
12 Wenn du sagen wolltest: »Siehe, wir haben das nicht gewußt!« wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura não o considerará aquele que pondera os corações? Não o saberá aquele que atenta para a tua alma? Não dará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13 Come mel, meu filho, porque é bom; o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14 Assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; se a achares, haverá galardão para ti e não será cortada a tua esperança.
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15 Não armes ciladas contra a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles o seu lugar de repouso,
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16 Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem se regozije o teu coração quando ele tropeçar;
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18 Para que, vendo-o o Senhor, seja isso mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios,
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20 Porque o homem maligno não terá galardão, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21 Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te ponhas com os que buscam mudanças,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22 Porque de repente se levantará a sua destruição, e a ruína de ambos, quem o sabe?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Ter respeito a pessoas no julgamento não é bom.
24 Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist gerecht!« dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25 Mas para os que o repreenderem haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26 Beijados serão os lábios do que responde com palavras retas.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27 Prepara de fora a tua obra, e aparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!«
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim o farei eu a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30 Passei pelo campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento,
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31 Eis que estava toda cheia de cardos, e a sua superfície coberta de urtiga, e o seu muro de pedras estava derrubado.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32 O que eu tenho visto, o guardarei no coração, e vendo-o recebi instrução.
33 »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen«;
33 Um pouco a dormir, um pouco a cochilar; outro pouco deitado de mãos cruzadas, para dormir,
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34 Assim te sobrevirá a tua pobreza como um vagabundo, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.