Provérbios 24

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Beneide böse Menschen nicht und begehre nicht, es mit ihnen zu halten;
1 Não tenha inveja dos maus nem queira estar com eles,
2 denn ihr Herz trachtet nach Schaden, und ihre Lippen reden Unheil!
2 porque o coração deles planeja a violência, e os seus lábios falam para ferir. — 20 —
3 Durch Weisheit wird ein Haus gebaut, und durch Verstand wird es sich behaupten;
3 Com a sabedoria se constrói a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 auch werden durch Einsicht seine Kammern mit allerlei köstlichem und lieblichem Gut gefüllt.
4 pelo conhecimento os seus cômodos se encherão de todo tipo de bens, preciosos e agradáveis. — 21 —
5 Ein weiser Mann ist stark, und ein verständiger Mensch stählt seine Kraft.
5 Quem é sábio é forte, e aquele que tem conhecimento consolida a sua força.
6 Denn durch kluge Maßregeln gewinnst du die Schlacht und durch die Menge der Ratgeber den Sieg.
6 Porque com prudência você deve fazer a guerra; na multidão de conselheiros está a vitória. — 22 —
7 Die Weisheit ist dem Narren zu hoch; er tut seinen Mund nicht auf im Tor!
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; no tribunal, ele não abre a boca. — 23 —
8 Wer vorsätzlich Böses tut, den nenne man einen Bösewicht!
8 Quem só pensa em fazer o mal será chamado “mestre de intrigas”.
9 Dummheiten ersinnen ist Sünde, und ein Spötter ist ein abscheulicher Mensch!
9 Os planos do tolo são pecado, e o zombador é abominável às pessoas. — 24 —
10 Zeigst du dich schwach am Tage der Not, so ist deine Kraft beschränkt!
10 Se você se mostra fraco no dia da angústia, é porque a sua força é pequena. — 25 —
11 Errette, die zum Tode geschleppt werden, und die zur Schlachtbank wanken, halte zurück!
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte e salve os que cambaleiam ao ser levados para a matança.
12 Wenn du sagen wolltest: »Siehe, wir haben das nicht gewußt!« wird nicht der, welcher die Herzen prüft, es merken, und der deine Seele beobachtet, es wahrnehmen und dem Menschen vergelten nach seinem Tun?
12 Você poderá dizer: “Não sabíamos de nada!” Mas será que aquele que pesa os corações não o perceberá? Aquele que atenta para a sua alma não ficará sabendo? E não pagará ele a cada um segundo as suas obras? — 26 —
13 Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß für deinen Gaumen!
13 Meu filho, coma mel, porque é saudável, e o favo, porque é doce ao seu paladar.
14 So erkenne auch, daß die Weisheit gut ist für deine Seele; wenn du sie gefunden hast, so hast du eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht vernichtet werden.
14 Saiba que assim é a sabedoria para a sua alma. Se você a encontrar, haverá um futuro, e a sua esperança não será frustrada. — 27 —
15 Du Gottloser, laure nicht auf die Wohnung des Gerechten und störe seine Ruhe nicht!
15 Não espie a habitação do justo, ó perverso, nem destrua o lugar do seu repouso,
16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf; aber die Gottlosen stürzen nieder im Unglück.
16 porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os perversos são derrubados pela calamidade. — 28 —
17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und wenn er strauchelt, so frohlocke nicht!
17 Quando o seu inimigo cair, não se alegre, nem se regozije o seu coração quando ele tropeçar,
18 daß nicht der HERR es sehe und es ihm mißfalle und er seinen Zorn abwende von ihm.
18 para que o Senhor não veja isso e se desagrade, e desvie do inimigo a sua ira. — 29 —
19 Erzürne dich nicht über die Bösen, sei nicht neidisch auf die Übeltäter!
19 Não se irrite por causa dos malfeitores, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Denn der Böse hat keine Zukunft, und die Leuchte der Gottlosen wird erlöschen.
20 porque os maus não terão futuro, e a lâmpada dos ímpios se apagará. — 30 —
21 Fürchte den HERRN, mein Sohn, und den König, und laß dich nicht mit Neuerungssüchtigen ein!
21 Meu filho, tema o não se meta com os revoltosos,
22 Denn ihr Unglück wird plötzlich kommen und ihrer beider Verderben; wer kennt es?
22 porque de repente serão destruídos, e a ruína que virá do e do rei, quem a conhecerá?
23 Auch diese Sprüche kommen von den Weisen: die Person ansehen im Gericht, ist nicht gut.
23 Estes também são provérbios dos sábios. Parcialidade no julgamento não é bom.
24 Wer zum Gottlosen spricht: »Du bist gerecht!« dem fluchen die Völker, und die Leute verwünschen ihn;
24 Quem disser ao ímpio: “Você é justo” será amaldiçoado pelos povos e detestado pelas nações.
25 aber an denen, die recht richten, hat man Wohlgefallen, und über sie kommt der Segen des Guten.
25 Mas haverá bem-estar para os que repreenderem o ímpio, e sobre eles virão grandes bênçãos.
26 Eine rechte Antwort ist wie ein Kuß auf die Lippen.
26 Como beijo nos lábios, assim é a resposta com palavras sinceras.
27 Verrichte zuerst draußen dein Geschäft und besorge deine Feldarbeit, darnach baue dein Haus.
27 Cuide dos seus negócios lá fora, apronte a lavoura no campo e, depois, edifique a sua casa.
28 Tritt nicht ohne Ursache als Zeuge auf wider deinen Nächsten! Was willst du irreführen mit deinen Lippen?
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo, nem o engane com os seus lábios.
29 Sage nicht: »Wie er mir getan, so will ich ihm tun; ich will dem Mann vergelten nach seinem Werk!«
29 Não diga: “Vou fazer com ele o mesmo que ele fez comigo; pagarei a cada um segundo as suas obras.”
30 Ich ging vorüber an dem Acker des Faulen und an dem Weinberge des Unverständigen
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem sem juízo.
31 und siehe, er ging ganz in Disteln auf, und Nesseln überwucherten ihn, und seine Mauer war eingestürzt.
31 Eis que tudo estava cheio de espinhos e coberto de urtigas; e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Das sah ich und nahm es zu Herzen; ich betrachtete es und zog eine Lehre daraus:
32 Ao contemplar aquilo, eu fiquei pensando; olhei, e tirei a seguinte lição:
33 »Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, die Hände ein wenig ineinanderlegen, um zu ruhen«;
33 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
34 so kommt deine Armut wie ein Landstreicher dahergeschritten und dein Mangel wie ein gewappneter Mann!
34 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.