Jó 11

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.