Jó 11

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.