Jó 11

Schlachter 1951 (SCH1951) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2 “Será que todo esse palavrório vai ficar sem resposta? Por acaso, quem fala muito é quem tem razão?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3 Jó, você pensa que não temos resposta? Pensa que as suas zombarias vão nos fazer calar a boca?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4 Você diz que o seu modo de pensar está certo e afirma que é inocente diante de Deus.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5 Eu gostaria que Deus falasse e lhe desse uma resposta!
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6 Ele lhe ensinaria os segredos da sabedoria, pois há mistérios na explicação das coisas. Assim, você veria que Deus o está castigando menos do que você merece.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 “Você pensa que pode descobrir os segredos de Deus e conhecer completamente o Todo-Poderoso?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8 O céu não é limite para Deus, mas você não pode chegar até lá; Deus conhece o mas você não conhece.
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9 Ele é maior do que a terra, mais vasto do que o mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10 Se Deus passar e prender alguém e o levar para ser julgado, quem o poderá impedir?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11 Deus conhece as pessoas que não valem nada; ele nunca deixa de ver as suas maldades.
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12 No dia em que os jumentos selvagens nascerem mansos, as pessoas sem juízo vão ter sabedoria.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13 “Jó, vire o coração para Deus e ore com as mãos estendidas para ele.
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14 Abandone o pecado que mancha as suas mãos e não deixe que a maldade more na sua casa.
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15 Então você andará de cabeça erguida, puro, firme e sem medo.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16 Você não lembrará dos seus sofrimentos, que serão como águas passadas que a gente esquece.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17 A sua vida brilhará mais do que o sol do meio-dia, e as suas horas mais escuras serão claras como o amanhecer.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18 Você viverá seguro e cheio de esperança; Deus o protegerá, e você dormirá tranquilo.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19 Quando você estiver descansando, nada o assustará; e muita gente virá lhe pedir ajuda.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20 Porém os maus olharão em redor desesperados e não acharão lugar para onde fugir; para eles a morte será a única esperança.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.