Jó 11
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB
1 Da antwortete Zophar, der Naamatiter, und sprach:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
2 Soll die Menge der Worte unbeantwortet bleiben und der beredte Mann recht behalten?
2 Não se dará resposta à multidão de palavras? ou será justificado o homem falador?
3 Darfst du mit deinem Geschwätz andern das Maul stopfen und spotten, ohne daß man es dir verweist?
3 Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? e zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Und darfst du sagen: Meine Lehre ist lauter, und ich bin vor Deinen Augen rein?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
5 O daß doch Gott reden möchte und seinen Mund auftäte gegen dich!
5 Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 Und daß er dir kundtäte die verborgene Weisheit (denn es gibt noch doppelt soviel, als du weißt), so würdest du sehen, daß Gott dir noch nachläßt von deiner Schuld.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniqüidade.
7 Kannst du das Geheimnis Gottes ergründen oder zur Vollkommenheit des Allmächtigen gelangen?
7 Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
8 Sie ist himmelhoch, (was willst du tun? tiefer als der Scheol), was kannst du wissen?
8 Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o Seol; que poderás tu saber?
9 Ihre Ausdehnung ist größer als die Erde und breiter als das Meer.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Wenn er einherfährt, verhaftet und vor Gericht stellt, wer will es ihm wehren?
10 Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
11 Denn er kennt die eitlen Menschen und sieht auch die Schuld, deren man sich nicht bewußt ist;
11 Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniqüidade, não atentará para ela?
12 ein Hohlkopf bekommt Verstand, so daß selbst ein junger Wildesel zum Menschen umgeboren wird.
12 Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
13 Wenn du nun dein Herz bereitest und deine Hände ausstreckst nach Ihm,
13 Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
14 wenn du das Unrecht entfernst, das an deinen Händen klebt, und in deinen Zelten nichts Böses duldest;
14 se há iniqüidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
15 dann darfst du ohne Scheu dein Angesicht erheben und fest auftreten ohne Furcht;
15 então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
16 dann wirst du deiner Mühsal vergessen wie des Wassers, das vorübergeflossen ist;
16 Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
17 heller als der Mittag wird die Zukunft dir erstehn, das Dunkel wird wie der Morgen sein;
17 E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
18 dann wirst du getrost sein, weil du Hoffnung hast, und wirst sehen, daß du überall ruhig schlafen kannst.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
19 Du legst dich nieder, und niemand schreckt dich auf, nein, viele schmeicheln dir alsdann.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
20 Aber die Augen der Gottlosen verschmachten, ihre Zuflucht geht ihnen verloren, und ihre Hoffnung ist das Aushauchen der Seele.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.