Gênesis 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.