Gênesis 5
Schlachter 1951 (SCH1951) vs ACF
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
5 E foram todos os dias que Adão viveu, novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
6 E viveu Sete cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos, e morreu.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
9 E viveu Enos noventa anos, e gerou a Cainã.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
12 E viveu Cainã setenta anos, e gerou a Maalaleel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos, e morreu.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
15 E viveu Maalaleel sessenta e cinco anos, e gerou a Jerede.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
16 E viveu Maalaleel, depois que gerou a Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
17 E foram todos os dias de Maalaleel oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
18 E viveu Jerede cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19 E viveu Jerede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
20 E foram todos os dias de Jerede novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
24 E andou Enoque com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
25 E viveu Matusalém cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26 E viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
27 E foram todos os dias de Matusalém novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
29 A quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos, e gerou Noé a Sem, Cão e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.