Gênesis 5

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dies ist das Buch von Adams Geschlecht: Am Tage, da Gott den Menschen schuf, machte er ihn Gott ähnlich;
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 männlich und weiblich schuf er sie und segnete sie und nannte ihren Namen Adam, am Tage, da er sie schuf.
2 Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
3 Und Adam war 130 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte, ihm selbst gleich, nach seinem Bilde, und nannte ihn Seth.
3 Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
4 Und nachdem er den Seth gezeugt, lebte Adam noch 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
5 also daß Adams ganzes Alter 930 Jahre betrug, als er starb.
5 Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Seth war 105 Jahre alt, als er den Enosch zeugte;
6 Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
7 und Seth, nachdem er den Enosch gezeugt, lebte 807 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
7 Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
8 also daß Seths ganzes Alter 912 Jahre betrug, als er starb.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Enosch war 90 Jahre alt, als er den Kenan zeugte;
9 Enos viveu noventa anos, e gerou a Quenã.
10 und Enosch, nachdem er den Kenan gezeugt, lebte 815 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
10 viveu Enos, depois que gerou a Quenã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
11 also daß Enoschs ganzes Alter 905 Jahre betrug, als er starb.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenan war 70 Jahre alt, als er den Mahalaleel zeugte;
12 Quenã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
13 und Kenan, nachdem er den Mahalaleel gezeugt, lebte 840 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
13 Viveu Quenã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 also daß Kenans ganzes Alter 910 Jahre betrug, da er starb.
14 Todos os dias de Quenã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Mahalaleel war 65 Jahre alt, als er den Jared zeugte;
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
16 und Mahalaleel, nachdem er den Jared gezeugt, lebte 830 Jahre und hat Söhne und Töchter gezeugt;
16 Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
17 also daß Mahalaleels ganzes Alter 895 Jahre betrug, als er starb.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Jared war 162 Jahre alt, als er den Henoch zeugte;
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
19 und Jared, nachdem er den Henoch gezeugt, lebte 800 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
19 Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
20 also daß Jareds ganzes Alter 962 Jahre betrug, da er starb.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Henoch war 65 Jahre alt, als er den Methusalah zeugte;
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 und Henoch, nachdem er den Methusalah gezeugt, wandelte er mit Gott 300 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
22 Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
23 also daß Henochs ganzes Alter 365 Jahre betrug.
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
24 Und Henoch wandelte mit Gott und war nicht mehr, weil Gott ihn zu sich genommen hatte.
24 Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
25 Methusalah war 187 Jahre alt, als er den Lamech zeugte;
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
26 und Methusalah, nachdem er den Lamech gezeugt, lebte 782 Jahre und zeugte Söhne und Töchter;
26 Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
27 also daß Methusalahs ganzes Alter 969 Jahre betrug, da er starb.
27 Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lamech war 182 Jahre alt, als er einen Sohn zeugte;
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 den nannte er Noah, indem er sprach: Der wird uns trösten ob unserer Hände Arbeit und Mühe, die herrührt von dem Erdboden, den der HERR verflucht hat!
29 a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Und Lamech, nachdem er den Noah gezeugt, lebte 590 Jahre lang und zeugte Söhne und Töchter;
30 Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
31 also daß Lamechs ganzes Alter 772 Jahre betrug, da er starb.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Und Noah war 500 Jahre alt, da er den Sem, Ham und Japhet zeugte.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.