Provérbios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Meu filho, se ficaste por fiador do teu próximo, se estendeste a mão a um estranho,
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 se te ligaste com as palavras de teus lábios, se ficaste cativo com a tua própria linguagem,
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 faze, pois, meu filho, o que te digo: livra-te, pois caíste nas mãos do teu próximo; vai, apressa-te, solicita-o com instância,
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 não concedas sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Salva-te como a gazela {do caçador}, e como o pássaro das mãos do que arma laços.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Vai, ó preguiçoso, ter com a formiga, observa seu proceder e torna-te sábio:
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 ela não tem chefe, nem inspetor, nem mestre;
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 prepara no verão sua provisão, apanha no tempo da ceifa sua comida.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Até quando, ó preguiçoso, dormirás? Quando te levantarás de teu sono?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Um pouco para dormir, outro pouco para dormitar, outro pouco para cruzar as mãos no seu leito,
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 e a indigência virá sobre ti como um ladrão; a pobreza, como um homem armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 É um homem perverso, um iníquo aquele que caminha com falsidade na boca;
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 pisca os olhos, bate com o pé, faz sinais com os dedos;
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 só há perversidade em seu coração, não cessa de maquinar o mal, e de semear questões.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Por isso, repentinamente, virá sua ruína, de improviso ficará irremediavelmente quebrantado.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Seis coisas há que o Senhor odeia e uma sétima que lhe é uma abominação:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 um coração que maquina projetos perversos, pés pressurosos em correr ao mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 um falso testemunho que profere mentiras e aquele que semeia discórdias entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Guarda, filho meu, os preceitos de teu pai, não desprezes o ensinamento de tua mãe.
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 Traze-os constantemente ligados ao teu coração e presos ao teu pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Servir-te-ão de guia ao caminhares, de guarda ao dormires e falarão contigo ao despertares,
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 porque o preceito é uma tocha, o ensinamento é uma luz, a correção e a disciplina são o caminho da vida,
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 para te preservar da mulher corrupta e da língua lisonjeira da estranha.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobices sua formosura em teu coração, não te deixes prender por seus olhares;
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 por uma meretriz o homem se reduz a um pedaço de pão, e a mulher adúltera arrebata a vida preciosa do homem.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Porventura pode alguém esconder fogo em seu seio sem que suas vestes se inflamem?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Pode caminhar sobre brasas sem que seus pés se queimem?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim o que vai para junto da mulher do seu próximo não ficará impune depois de a tocar.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 Não se despreza o ladrão que furta para satisfazer seu apetite, quando tem fome;
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 se for preso, restituirá sete vezes mais e entregará todos os bens de sua casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Quem comete adultério carece de senso, é por sua própria culpa que um homem assim procede.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Só encontrará infâmia e ignomínia e seu opróbrio não se apagará,
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 porque o marido, furioso e ciumento, não perdoará no dia da vingança,
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 não se aplacará por resgate algum, nem aceitará nada, se multiplicares os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.