Provérbios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 E te deixaste enredar pelas próprias palavras; e te prendeste nas palavras da tua boca;
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, já que caíste nas mãos do teu companheiro: vai, humilha-te, e importuna o teu companheiro.
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem deixes adormecer as tuas pálpebras.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Livra-te, como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 Pois ela, não tendo chefe, nem guarda, nem dominador,
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 Prepara no verão o seu pão; na sega ajunta o seu mantimento.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Um pouco a dormir, um pouco a tosquenejar; um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 Assim sobrevirá a tua pobreza como o meliante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 O homem mau, o homem iníquo tem a boca pervertida.
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 Acena com os olhos, fala com os pés e faz sinais com os dedos.
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 Há no seu coração perversidade, todo o tempo maquina mal; anda semeando contendas.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Estas seis coisas o Senhor odeia, e a sétima a sua alma abomina:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 Olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 O coração que maquina pensamentos perversos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 A testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei da tua mãe;
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da correção são o caminho da vida,
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 Para te guardarem da mulher vil, e das lisonjas da estranha.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas aos seus olhos.
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 Porque por causa duma prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a adúltera anda à caça da alma preciosa.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que suas vestes se queimem?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim ficará o que entrar à mulher do seu próximo; não será inocente todo aquele que a tocar.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 Não se injuria o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome;
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 E se for achado pagará o tanto sete vezes; terá de dar todos os bens da sua casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Assim, o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; aquele que faz isso destrói a sua alma.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 Porque os ciúmes enfurecerão o marido; de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 Não aceitará nenhum resgate, nem se conformará por mais que aumentes os presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.