Provérbios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.