Provérbios 6

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Meu filho, se fores fiador do teu amigo, se feriste tua mão com um estranho,
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 tu és laçado pelas palavras da tua boca, tu és tomado pelas palavras da tua boca.
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 Faze isto agora, meu filho, e livra-te, quando estiveres na mão do teu amigo; vai, humilha-te, e certifica teu amigo.
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 Não dês sono aos teus olhos, nem sonolência às tuas pálpebras.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Livra-te como uma gazela da mão do caçador, e como um pássaro da mão do passarinheiro.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso; considera seus caminhos, e sê sábio;
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 que não tendo guia, feitor, nem governador,
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 provê seu alimento no verão, e junta sua comida na colheita.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Ó preguiçoso, por quanto tempo dormirás? Quando te levantarás do teu sono?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Ainda um pouco mais de sono, uma soneca, um pouco a repousar de braços cruzados;
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 assim virá a tua pobreza como quem viaja, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 Uma pessoa má, um homem malévolo, anda com a boca perversa,
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 ele pisca com seus olhos, fala com os pés e ensina com os dedos;
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 a perversidade está no seu coração, ele maquina coisas ruins continuamente; ele semeia discórdia.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Portanto sua calamidade virá repentinamente; subitamente será quebrado, sem reparação.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Estas seis coisas o ­SENHOR odeia; sim, sete são abominações para ele:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 o coração que maquina ideias perversas, pés que se apressam a correr para o mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 a testemunha falsa que fala mentiras, e aquele que semeia discórdia entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Meu filho, guarda o mandamento de teu pai, e não abandones a lei da tua mãe;
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 ata-os continuamente sobre teu coração, e amarra-os ao teu pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Quando saíres, ele te guiará; quando dormires, te guardará; e quando acordares, falará contigo.
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões da instrução são o caminho da vida,
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 para te guardarem da mulher má, das lisonjas da língua da mulher estrangeira.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobices no teu coração a sua beleza; nem te deixes levar pelas suas pálpebras.
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 Porque, por meio de uma mulher indecente, um homem é levado a pedir um pedaço de pão, e a adúltera caçará pela vida preciosa.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Pode um homem tomar fogo em seu peito, e suas roupas não se queimarem?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Pode alguém andar sobre as brasas e os seus pés não se queimarem?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim, aquele que entra à mulher do seu vizinho; quem quer que a toque não será inocente.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 Os homens não desprezam um ladrão, se ele rouba para satisfazer a sua alma quando está com fome;
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 mas se for achado, restaurará o tanto sete vezes; dará todos os bens da sua casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Mas, o que comete adultério com uma mulher, tem falta de entendimento; aquele que faz isso destrói a própria alma.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Uma ferida e desonra ele terá; e sua repreensão não será apagada.
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 Porque o ciúme é a fúria de um homem; portanto ele não poupará ninguém no dia da vingança.
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 Ele não considerará nenhum resgate, nem descansará satisfeito, mesmo que lhe dês muitos presentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.