Provérbios 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVI
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Meu filho, se você serviu de fiador do seu próximo, se, com um aperto de mãos, empenhou-se por um estranho
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 e caiu na armadilha das palavras que você mesmo disse, está prisioneiro do que falou.
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 Então, meu filho, uma vez que você caiu nas mãos do seu próximo, vá e humilhe-se; insista, incomode o seu próximo!
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 Não se entregue ao sono, não procure descansar.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Livre-se como a gazela se livra do caçador, como a ave do laço que a pode prender.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Observe a formiga, preguiçoso, reflita nos caminhos dela e seja sábio!
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 Ela não tem nem chefe, nem supervisor, nem governante,
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 e ainda assim armazena as suas provisões no verão e na época da colheita ajunta o seu alimento.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Tirando uma soneca, cochilando um pouco, cruzando um pouco os braços para descansar,
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 a sua pobreza o surpreenderá como um assaltante, e a sua necessidade lhe virá como um homem armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 O perverso não tem caráter. Anda de um lado para o outro dizendo coisas maldosas;
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 pisca o olho, arrasta os pés e faz sinais com os dedos;
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 tem no coração o propósito de enganar; planeja sempre o mal e semeia discórdia.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Por isso a desgraça se abaterá repentinamente sobre ele; de um golpe será destruído, irremediavelmente.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Há seis coisas que o Senhor odeia, sete coisas que ele detesta:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 coração que traça planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 a testemunha falsa que espalha mentiras e aquele que provoca discórdia entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não abandone o ensino de sua mãe.
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 Amarre-os sempre junto ao coração; ate-os ao redor do pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Quando você andar, eles o guiarão; quando dormir, o estarão protegendo; quando acordar, falarão com você.
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 Pois o mandamento é lâmpada, a instrução é luz, e as advertências da disciplina são o caminho que conduz à vida,
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 eles o protegerão da mulher imoral, e dos falsos elogios da mulher leviana.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobice em seu coração a sua beleza nem se deixe seduzir por seus olhares,
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 pois o preço de uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera sai à caça de vidas preciosas.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Pode alguém colocar fogo no peito sem queimar a roupa?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Pode alguém andar sobre brasas sem queimar os pés?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim acontece com quem se deita com mulher alheia; ninguém que a toque ficará sem castigo.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 O ladrão não é desprezado se, faminto, rouba para matar a fome.
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 Contudo, se for pego, deverá pagar sete vezes o que roubou, embora isso lhe custe tudo o que tem em casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo; todo aquele que assim procede a si mesmo se destrói.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Sofrerá ferimentos e vergonha, e a sua humilhação jamais se apagará,
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 pois o ciúme desperta a fúria do marido, que não terá misericórdia quando se vingar.
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 Não aceitará nenhuma compensação; os melhores presentes não o acalmarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.