Provérbios 6
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NAA
1 Anak koy lalaki, no ginarantyawan moy kapara mo ha otang na
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 ay sarili mon halità ya nakapiparakep komo.
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 Hapa-eg, anak ko, no ombayroy nangyari komo ay anti ka ha hilong kapangyariyan nin hatoy ginarantyawan mo. Emen ka makalibri ay ombayri ya gaw-en mo: manandalì kan mako kona ta makitotol kan ilibri na ka.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Agka matoloy o mamitiglep anggan agmo magawà.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Pa-alilihan moy pinakadakpan komo nin bilang ha pama-alilih nin oyha ha mangangaho boy bilang ha pama-alilih nin manokmanok ha ampanilò kona.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Hikay tawo ya matamlad, emen ka domonong ay pag-aralan moy pamamaraan nin aw-ayà.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Maski ayin ampamo-on ya ampagmanda konla,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 peleg ka-ingitan ay ampagsikap hilan manipon pamamangan ya pangabagat la.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Piro hikay tawo ya matamlad, anggan makano kaboyot ya pangatoloy mo, boy makano ka mibangon ha pamimirà mo?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 Tombay baytoy matamlad, ya wana, “Amò tanay pangatoloy ko boy pamitiglep ko.”
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Piro ha pangangatoloy na ay ka-irapan ya biglà lomateng kona nin bilang ha mananakaw ya naka-armas nin manakaw.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Hay mala-et boy ayin kowintan tawo ay antomalà nin magtotol kabongkokan.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Hay mata na, bitih, boy gamet ay anggamiten nan pagsinyas na emen ya makaloko,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 ta pirmin kala-etan ya anti ha nakem na boy kagolowan ya anggaw-en na.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Banà bayri ha gawgawà na ay ma-in biglà lomateng kona ya alwan maganday pangyayari. Hiya ay ahè malibri boy ayin anan rimidyo kona.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 Ma-in anem ya bagay ya angka-inakitan nin Pangino-on; ah! Alwa kalì anem no alwan pitoy bagay ya ampamahangan na.
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Habaytoy pitoy bagay ay ombayri: mapagmatag-ay ha kapara, mabongkok, mapamati nin tawoy ayin kasalanan,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 pirmin ampagplanon mala-et, maparan manggawà kala-etan,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 manistigos nin kabongkokan, boy mami-a-away.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Anak koy lalaki, honolen mo boy agmo liwawan ya an-ipanogò komo nin mawmato-antawo mo.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Itanem mo ha nakem mo boy gaw-en mo nin emen ha kolinta,
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 ta habayto ya mangitoto komo ha pantomalà mo. Ahè ma-alih komo maski angkatoloy ka, boy ha pamimata mo ay mag-in wawali komo.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Hatoy tawtorò nin mawmato-antawo mo ay emen hilag ya ampambin hawang komo, boy hay disiplina la ay makapitoto komo ha kahampatan.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Habayto et ya mangi-atap komo ha babayi ya mala-et boy ha mangalahap ya hawhalità nay pangingganyo komo.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Agka mag-intris ha ganda na boy agka ma-ibeg ha tegteg na.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Hay babayi ya pota ay angka-arì bayaran nin emen bongat ha alagà nin tinapay, piro hay pamabayi ay ampangibatan nin hay manga-alagà ya bagay ha biyay nin lalaki ay ma-alih.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 Warì ahè mapo-olan ya dolo nin mihay lalaki no hay pantan nan bawbayah ay ilaret na ha nebneb na?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Ahè warì mapilah ya bitih na no mowako ya ha bawbayah?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Ombayro kapiligro ya mamabayi nin ahawa nin ma-in ahawa. Hinoman ya manggawà nin ombayro ay ahè ma-arì nin agya parosawan.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Ma-arì mapatawad ya nanakaw nin pamamangan no hay bara-nan nin panakaw na nin habayto ay mabitil ya.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Piro no narakep ya ay dapat nan i-orong nin kapitoy bisis baytoy tinakaw na. Kayà kaganawan nin ma-in kona ay ma-arì nan ma-obon igwà.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Hay ampamabayi ay tangah ta anhira-en nan bongat ya sarili na.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Ma-alih ya dangal na, bogbogen ya, boy hay tawtawo ay agana magrispito kona.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Hay pangimon ay ampakapapahang. Ahè ma-anggawan ya pahang nin ahawa nin nakilalaki boy ayin anggay pangganti na.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Ayin maka-alih nin pahang na maski bayaran ya boy maski anya et ya irigalo kona.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.