Provérbios 2
Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NVT
1 Anak koy lalaki, pag-aralan moy an-itorò ko komo boy agmo liwawan gaw-en ya an-ipanogò ko.
1 Meu filho, preste atenção às minhas palavras e guarde meus mandamentos como um tesouro.
2 Pakaleleng-en mo ya karonongan boy habayti ay paka-ihipen mo emen mo ma-intindiyan.
2 Dê ouvidos à sabedoria e concentre o coração no entendimento.
3 Sikapen mo boy awoken mon magkama-in kan tinandà boy pangingintindi.
3 Clame por inteligência e peça entendimento.
4 Pakatikaptikapen mo nin bilang kan ampanikap pilak o kayamanan ya nakatagò.
4 Busque-os como a prata, procure-os como a tesouros escondidos.
5 No ombayroy gaw-en mo ay matanda-an mo ya panggogomalang ha Pangino-on Diyos, boy magkama-in kan pagkatandà ya tongkol ha Diyos.
5 Então entenderá o que é o temor do S enhor e obterá o conhecimento de Deus.
6 Pangino-on ya ampambi nin karonongan; kona simpri ampangibat ya tinandà boy pangingintindi.
6 Pois o S enhor concede sabedoria; de sua boca vêm conhecimento e entendimento.
7 Hiya ya ampambin tambay boy protiksyon ha tawtawoy mangahampat boy tapat.
7 Ele reserva bom senso aos honestos e é escudo para os íntegros.
8 Amprotiksyonan nay tawtawo ya ahè ampamintahi nin kapara, boy an-i-atap nay tawtawoy talagan tapat kona.
8 Guarda os caminhos dos justos e protege seus fiéis por onde andam.
9 No leng-en mo ko ay ma-intindiyan mo no anyay tamà, matoynong, boy no anyay mahampat mon gaw-en.
9 Então você entenderá o que é certo, justo e imparcial e saberá o bom caminho a seguir.
10 Mag-in kan maronong boy hay tinandà mo ay mambi nin konsowilo komo.
10 Pois a sabedoria entrará em seu coração, e o conhecimento o encherá de alegria.
11 Tinandà mo boy pangingintindi mo ya makapi-atap komo,
11 As escolhas sábias o guardarão, e o entendimento o protegerá.
12 boy makapipakarayò komo ha panggawà kala-etan. Ma-ipakarayò ka et ha tawtawoy ampakab-in kagolowan ha paghalità la nin bawbagay ya mangala-et.
12 A sabedoria o livrará das ações dos maus, daqueles cujas palavras são perversas.
13 Agla labay ya kahampatan ta hay labay la ay karegleman ya kala-etan.
13 Eles se afastam do rumo certo e andam por caminhos sombrios.
14 An-ikaliga la ya panggawà la nin alwan tamà, boy an-ikatowà la ya panggawà la nin kala-etan.
14 Têm prazer em praticar o mal e aplaudem a maldade dos perversos.
15 Kaganawan gawà la ay ahè ma-asawan boy hila ay ahè mapahimala-an.
15 Suas ações são desonestas, e seus caminhos, tortuosos.
16 No anti komo ya karonongan ay makapag-atap ka ha babayi ya pota ya ampaka-ingganyo ha paghahalità na.
16 A sabedoria o livrará da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
17 Hay ombayroy babayi ay alwan tapat ha ahawa, ta agna hinonol ya masagradoy pinanompa-an na ya anti ha panogò nin Diyos.
17 Ela abandona o marido, o companheiro de sua juventude, e ignora a aliança que fez diante de Deus.
18 No mako ka ha bali na ay emen kan ampowakon magpalako ha kamatyan. Hay pamako bayro ay bilang ampagpalako ha dogal nin nikati.
18 Entrar na casa dela leva à morte; é a estrada para a sepultura.
19 Hay mako bayro kona ay agana mibira o mi-orong ya da-an biyay na.
19 O homem que a visita está perdido; jamais alcançará os caminhos da vida.
20 Piro hika, banà ta maronong ka, hay dapat mon gaw-en ay towaren moy mangahampat ya tawtawo boy manatili kan mamiyay nin ma-in kahampatan.
20 Portanto, siga os passos dos bons e permaneça nos caminhos dos justos.
21 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay manatilin pa-iri bayri ha babon lotà,
21 Pois os retos viverão na terra, e os íntegros nela permanecerão.
22 piro hay mangala-et ya tawtawo ay alihen nin Diyos bayri ha babon lotà nin bilang ha tanaman ya an-oloten ha pinangitamnan.
22 Os perversos, porém, serão eliminados da terra, e os desleais, arrancados dela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.