Provérbios 2

Hay halitá nin Diyos hay kawkanta boy kawkahalita-an (The New Testament Psalms and Proverbs) (SBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anak koy lalaki, pag-aralan moy an-itorò ko komo boy agmo liwawan gaw-en ya an-ipanogò ko.
1 Filho, aprenda o que eu lhe ensino e nunca esqueça o que mando você fazer.
2 Pakaleleng-en mo ya karonongan boy habayti ay paka-ihipen mo emen mo ma-intindiyan.
2 Escute os sábios e procure entender o que eles ensinam.
3 Sikapen mo boy awoken mon magkama-in kan tinandà boy pangingintindi.
3 Sim, peça sabedoria e grite pedindo entendimento.
4 Pakatikaptikapen mo nin bilang kan ampanikap pilak o kayamanan ya nakatagò.
4 Procure essas coisas, como se procurasse prata ou um tesouro escondido.
5 No ombayroy gaw-en mo ay matanda-an mo ya panggogomalang ha Pangino-on Diyos, boy magkama-in kan pagkatandà ya tongkol ha Diyos.
5 Se você fizer isso, saberá o que quer dizer temer o Senhor , e aprenderá a conhecê-lo.
6 Pangino-on ya ampambi nin karonongan; kona simpri ampangibat ya tinandà boy pangingintindi.
6 É o Senhor quem dá sabedoria; a sabedoria e o entendimento vêm dele.
7 Hiya ya ampambin tambay boy protiksyon ha tawtawoy mangahampat boy tapat.
7 Ele dá ajuda e proteção a quem é direito e honesto.
8 Amprotiksyonan nay tawtawo ya ahè ampamintahi nin kapara, boy an-i-atap nay tawtawoy talagan tapat kona.
8 Deus protege os que tratam os outros com justiça e guarda os que lhe obedecem.
9 No leng-en mo ko ay ma-intindiyan mo no anyay tamà, matoynong, boy no anyay mahampat mon gaw-en.
9 Se você me ouvir, entenderá o que é direito, justo e honesto e saberá o que deve fazer.
10 Mag-in kan maronong boy hay tinandà mo ay mambi nin konsowilo komo.
10 Você se tornará sábio, e a sua sabedoria lhe dará prazer.
11 Tinandà mo boy pangingintindi mo ya makapi-atap komo,
11 O seu entendimento e a sua sabedoria o protegerão
12 boy makapipakarayò komo ha panggawà kala-etan. Ma-ipakarayò ka et ha tawtawoy ampakab-in kagolowan ha paghalità la nin bawbagay ya mangala-et.
12 e o livrarão de fazer o mal. Assim, você ficará longe das pessoas que vivem dizendo mentiras —
13 Agla labay ya kahampatan ta hay labay la ay karegleman ya kala-etan.
13 pessoas que abandonaram uma vida direita para viver na escuridão do pecado;
14 An-ikaliga la ya panggawà la nin alwan tamà, boy an-ikatowà la ya panggawà la nin kala-etan.
14 pessoas que têm prazer em fazer o mal e se alegram quando o mal é praticado;
15 Kaganawan gawà la ay ahè ma-asawan boy hila ay ahè mapahimala-an.
15 pessoas desonestas, em quem não se pode confiar.
16 No anti komo ya karonongan ay makapag-atap ka ha babayi ya pota ya ampaka-ingganyo ha paghahalità na.
16 Então você será capaz de evitar a mulher imoral que tentar conquistá-lo com palavras sedutoras —
17 Hay ombayroy babayi ay alwan tapat ha ahawa, ta agna hinonol ya masagradoy pinanompa-an na ya anti ha panogò nin Diyos.
17 a mulher que esquece os votos sagrados do casamento e é infiel ao seu marido.
18 No mako ka ha bali na ay emen kan ampowakon magpalako ha kamatyan. Hay pamako bayro ay bilang ampagpalako ha dogal nin nikati.
18 Se você for à casa dela, estará seguindo o caminho da morte; quem vai lá está perto do mundo dos mortos .
19 Hay mako bayro kona ay agana mibira o mi-orong ya da-an biyay na.
19 O homem que visita essa mulher não consegue voltar para a estrada da vida.
20 Piro hika, banà ta maronong ka, hay dapat mon gaw-en ay towaren moy mangahampat ya tawtawo boy manatili kan mamiyay nin ma-in kahampatan.
20 Portanto, siga o exemplo dos bons e viva uma vida correta.
21 Hay tawtawoy ma-in kahampatan ay manatilin pa-iri bayri ha babon lotà,
21 Os homens direitos, de caráter, viverão nesta nossa terra.
22 piro hay mangala-et ya tawtawo ay alihen nin Diyos bayri ha babon lotà nin bilang ha tanaman ya an-oloten ha pinangitamnan.
22 Mas Deus varrerá dela os maus e arrancará os pecadores como se arrancam plantas do chão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.