Salmos 50

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayez pitié de moi , mon Dieu, selon votre grande miséricorde;
1 Salmo de Asaf. Falou o Senhor Deus e convocou toda a terra, desde o levante até o poente.
2 Et effacez mon iniquité selon la multitude de vos bontés.
2 Do alto de Sião, ideal de beleza, Deus refulgiu:
3 Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 nosso Deus vem vindo e não se calará. Um fogo abrasador o precede; ao seu redor, furiosa tempestade.
4 Parce que je connois mon iniquité, et que j'ai toujours mon péché devant les yeux.
4 Do alto ele convoca os céus e a terra para julgar seu povo:
5 J'ai péché devant vous seul, et j'ai fait le mal en votre présence ; de sorte que vous serez reconnu juste et véritable dans vos paroles, et vous demeurerez victorieux lorsqu'on jugera de votre conduite.
5 Reuni os meus fiéis, que selaram comigo aliança pelo sacrifício.
6 Car vous savez que j'ai été formé dans l'iniquité, et que ma mère m'a conçu dans le péché.
6 E os céus proclamam sua justiça, porque é o próprio Deus quem vai julgar.
7 Car vous avez aimé la vérité, et vous m'avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
7 Escutai, ó meu povo, que eu vou falar: Israel, vou testemunhar contra ti. Deus, o teu Deus, sou eu.
8 Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, pois teus holocaustos estão sempre diante de mim.
9 Vous ferez entendre à mon coeur ce qui le consolera et le remplira de joie; et mes os, qui sont brisés et humiliés de douleur, tressailleront d'allégresse.
9 Não preciso do novilho do teu estábulo, nem dos cabritos de teus apriscos,
10 Détournez votre face de dessus mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
10 pois minhas são todas as feras das matas; há milhares de animais nos meus montes.
11 Créez en moi, ô mon Dieu! un coeur pur, et rétablissez de nouveau un esprit droit dans le fond de mes entrailles.
11 Conheço todos os pássaros do céu, e tudo o que se move nos campos.
12 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas de moi votre saint esprit.
12 Se tivesse fome, não precisava dizer-te, porque minha é a terra e tudo o que ela contém.
13 Rendez-moi la joie qui naît de la grâce de votre salut, et affermissez-moi en me donnant un esprit de force.
13 Porventura preciso comer carne de touros, ou beber sangue de cabrito?...
14 J'enseignerai vos voies aux méchants; et les impies se convertiront vers vous.
14 Oferece, antes, a Deus um sacrifício de louvor e cumpre teus votos para com o Altíssimo.
15 Délivrez-moi, mon Dieu, vous qui êtes le Dieu et l'auteur de mon salut, de tout le sang que j'ai répandu; et ma langue exaltera votre justice par des cantiques de joie.
15 Invoca-me nos dias de tribulação, e eu te livrarei e me darás glória.
16 Vous ouvrirez mes lèvres, Seigneur; et ma bouche publiera vos louanges.
16 Ao pecador, porém, Deus diz: Por que recitas os meus mandamentos, e tens na boca as palavras da minha aliança?
17 Parce que, si vous aviez souhaité un sacrifice, je n'aurois pas manqué à vous en offrir; mais vous n'auriez pas les holocaustes pour agréables.
17 Tu que aborreces meus ensinamentos e rejeitas minhas palavras?
18 Un esprit brisé de douleur est un sacrifice digne de Dieu; vous ne mépriserez pas, ô mon Dieu! un coeur contrit et humilié.
18 Se vês um ladrão, te ajuntas a ele, e com adúlteros te associas.
19 Seigneur, traitez favorablement Sion, et faites-lui sentir les effets de votre bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bine.
19 Dás plena licença à tua boca para o mal e tua língua trama fraudes.
20 C'est alors que vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes; c'est alors qu'on mettra des veaux sur votre autel, pour vous les offrir.
20 Tu te assentas para falar contra teu irmão, cobres de calúnias o filho de tua própria mãe.
21 — ausente —
21 Eis o que fazes, e eu hei de me calar? Pensas que eu sou igual a ti? Não, mas vou te repreender e te lançar em rosto os teus pecados.
22 — ausente —
22 Compreendei bem isto, vós que vos esqueceis de Deus: não suceda que eu vos arrebate e não haja quem vos salve.
23 — ausente —
23 Honra-me quem oferece um sacrifício de louvor; ao que procede retamente, a este eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.