Salmos 50

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayez pitié de moi , mon Dieu, selon votre grande miséricorde;
1 Fala o Poderoso, o Senhor Deus, e chama a terra desde o Levante até ao Poente.
2 Et effacez mon iniquité selon la multitude de vos bontés.
2 Desde Sião, excelência de formosura, resplandece Deus.
3 Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 Vem o nosso Deus e não guarda silêncio; perante ele arde um fogo devorador, ao seu redor esbraveja grande tormenta.
4 Parce que je connois mon iniquité, et que j'ai toujours mon péché devant les yeux.
4 Intima os céus lá em cima e a terra, para julgar o seu povo.
5 J'ai péché devant vous seul, et j'ai fait le mal en votre présence ; de sorte que vous serez reconnu juste et véritable dans vos paroles, et vous demeurerez victorieux lorsqu'on jugera de votre conduite.
5 Congregai os meus santos, os que comigo fizeram aliança por meio de sacrifícios.
6 Car vous savez que j'ai été formé dans l'iniquité, et que ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Os céus anunciam a sua justiça, porque é o próprio Deus que julga.
7 Car vous avez aimé la vérité, et vous m'avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
7 Escuta, povo meu, e eu falarei; ó Israel, e eu testemunharei contra ti. Eu sou Deus, o teu Deus.
8 Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Não te repreendo pelos teus sacrifícios, nem pelos teus holocaustos continuamente perante mim.
9 Vous ferez entendre à mon coeur ce qui le consolera et le remplira de joie; et mes os, qui sont brisés et humiliés de douleur, tressailleront d'allégresse.
9 De tua casa não aceitarei novilhos, nem bodes, dos teus apriscos.
10 Détournez votre face de dessus mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
10 Pois são meus todos os animais do bosque e as alimárias aos milhares sobre as montanhas.
11 Créez en moi, ô mon Dieu! un coeur pur, et rétablissez de nouveau un esprit droit dans le fond de mes entrailles.
11 Conheço todas as aves dos montes, e são meus todos os animais que pululam no campo.
12 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas de moi votre saint esprit.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois o mundo é meu e quanto nele se contém.
13 Rendez-moi la joie qui naît de la grâce de votre salut, et affermissez-moi en me donnant un esprit de force.
13 Acaso, como eu carne de touros? Ou bebo sangue de cabritos?
14 J'enseignerai vos voies aux méchants; et les impies se convertiront vers vous.
14 Oferece a Deus sacrifício de ações de graças e cumpre os teus votos para com o Altíssimo;
15 Délivrez-moi, mon Dieu, vous qui êtes le Dieu et l'auteur de mon salut, de tout le sang que j'ai répandu; et ma langue exaltera votre justice par des cantiques de joie.
15 invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Vous ouvrirez mes lèvres, Seigneur; et ma bouche publiera vos louanges.
16 Mas ao ímpio diz Deus: De que te serve repetires os meus preceitos e teres nos lábios a minha aliança,
17 Parce que, si vous aviez souhaité un sacrifice, je n'aurois pas manqué à vous en offrir; mais vous n'auriez pas les holocaustes pour agréables.
17 uma vez que aborreces a disciplina e rejeitas as minhas palavras?
18 Un esprit brisé de douleur est un sacrifice digne de Dieu; vous ne mépriserez pas, ô mon Dieu! un coeur contrit et humilié.
18 Se vês um ladrão, tu te comprazes nele e aos adúlteros te associas.
19 Seigneur, traitez favorablement Sion, et faites-lui sentir les effets de votre bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bine.
19 Soltas a boca para o mal, e a tua língua trama enganos.
20 C'est alors que vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes; c'est alors qu'on mettra des veaux sur votre autel, pour vous les offrir.
20 Sentas-te para falar contra teu irmão e difamas o filho de tua mãe.
21 — ausente —
21 Tens feito estas coisas, e eu me calei; pensavas que eu era teu igual; mas eu te arguirei e porei tudo à tua vista.
22 — ausente —
22 Considerai, pois, nisto, vós que vos esqueceis de Deus, para que não vos despedace, sem haver quem vos livre.
23 — ausente —
23 O que me oferece sacrifício de ações de graças, esse me glorificará; e ao que prepara o seu caminho, dar-lhe-ei que veja a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.