Salmos 50

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ayez pitié de moi , mon Dieu, selon votre grande miséricorde;
1 O S enhor , o Deus Poderoso, falou; convocou toda a humanidade, desde onde o sol nasce até onde se põe.
2 Et effacez mon iniquité selon la multitude de vos bontés.
2 Do monte Sião, lugar de perfeita beleza, Deus resplandece.
3 Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 Nosso Deus se aproxima e não está em silêncio. Fogo devora tudo em seu caminho, e ao seu redor há uma grande tempestade.
4 Parce que je connois mon iniquité, et que j'ai toujours mon péché devant les yeux.
4 Ele convoca os céus em cima e a terra embaixo, para testemunharem o julgamento de seu povo.
5 J'ai péché devant vous seul, et j'ai fait le mal en votre présence ; de sorte que vous serez reconnu juste et véritable dans vos paroles, et vous demeurerez victorieux lorsqu'on jugera de votre conduite.
5 “Tragam aqui os que me são fiéis, os que fizeram comigo uma aliança de oferta de sacrifícios.”
6 Car vous savez que j'ai été formé dans l'iniquité, et que ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Então, que os céus proclamem sua justiça, pois o próprio Deus será o juiz. Interlúdio
7 Car vous avez aimé la vérité, et vous m'avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
7 “Ó meu povo, ouça o que direi, estas são minhas acusações contra você, ó Israel: Eu sou Deus, o seu Deus!
8 Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Não o reprovo por seus sacrifícios, nem pelos holocaustos que sempre oferecem.
9 Vous ferez entendre à mon coeur ce qui le consolera et le remplira de joie; et mes os, qui sont brisés et humiliés de douleur, tressailleront d'allégresse.
9 Não preciso, contudo, dos novilhos de seus estábulos, nem dos bodes de seus currais.
10 Détournez votre face de dessus mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
10 Pois são meus todos os animais dos bosques, e sou dono do gado nos milhares de colinas.
11 Créez en moi, ô mon Dieu! un coeur pur, et rétablissez de nouveau un esprit droit dans le fond de mes entrailles.
11 Conheço cada pássaro dos montes, e todos os animais dos campos me pertencem.
12 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas de moi votre saint esprit.
12 Se eu tivesse fome, não lhes diria, pois meu é o mundo inteiro e tudo que nele há.
13 Rendez-moi la joie qui naît de la grâce de votre salut, et affermissez-moi en me donnant un esprit de force.
13 Acaso como a carne de touros ou bebo o sangue de bodes?
14 J'enseignerai vos voies aux méchants; et les impies se convertiront vers vous.
14 Ofereçam a Deus seu sacrifício de gratidão e cumpram os votos que fizerem ao Altíssimo.
15 Délivrez-moi, mon Dieu, vous qui êtes le Dieu et l'auteur de mon salut, de tout le sang que j'ai répandu; et ma langue exaltera votre justice par des cantiques de joie.
15 Então clamem a mim em tempos de aflição; eu os livrarei, e vocês me darão glória.”
16 Vous ouvrirez mes lèvres, Seigneur; et ma bouche publiera vos louanges.
16 Ao perverso, porém, Deus diz: “De que adianta recitar meus decretos e falar a respeito de minha aliança?
17 Parce que, si vous aviez souhaité un sacrifice, je n'aurois pas manqué à vous en offrir; mais vous n'auriez pas les holocaustes pour agréables.
17 Pois você recusa minha disciplina e trata minhas palavras como lixo.
18 Un esprit brisé de douleur est un sacrifice digne de Dieu; vous ne mépriserez pas, ô mon Dieu! un coeur contrit et humilié.
18 Quando vê ladrões, aprova o que fazem e passa seu tempo com adúlteros.
19 Seigneur, traitez favorablement Sion, et faites-lui sentir les effets de votre bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bine.
19 Sua boca está cheia de maldade, e sua língua, repleta de mentiras.
20 C'est alors que vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes; c'est alors qu'on mettra des veaux sur votre autel, pour vous les offrir.
20 Vive a caluniar seu irmão, filho de sua própria mãe.
21 — ausente —
21 Enquanto você assim agia, permaneci calado, e você pensou que éramos iguais. Agora, porém, o repreenderei; contra você apresentarei minhas acusações.
22 — ausente —
22 Pensem bem e arrependam-se todos vocês que de mim se esquecem; caso contrário, eu os despedaçarei e ninguém os ajudará.
23 — ausente —
23 A gratidão, porém, é um sacrifício que de fato me honra; se permanecerem em meus caminhos, eu lhes revelarei a salvação de Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.