Salmos 50

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayez pitié de moi , mon Dieu, selon votre grande miséricorde;
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Et effacez mon iniquité selon la multitude de vos bontés.
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Parce que je connois mon iniquité, et que j'ai toujours mon péché devant les yeux.
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 J'ai péché devant vous seul, et j'ai fait le mal en votre présence ; de sorte que vous serez reconnu juste et véritable dans vos paroles, et vous demeurerez victorieux lorsqu'on jugera de votre conduite.
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Car vous savez que j'ai été formé dans l'iniquité, et que ma mère m'a conçu dans le péché.
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 Car vous avez aimé la vérité, et vous m'avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse.
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié ; vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Vous ferez entendre à mon coeur ce qui le consolera et le remplira de joie; et mes os, qui sont brisés et humiliés de douleur, tressailleront d'allégresse.
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Détournez votre face de dessus mes péchés, et effacez toutes mes iniquités.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Créez en moi, ô mon Dieu! un coeur pur, et rétablissez de nouveau un esprit droit dans le fond de mes entrailles.
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Ne me rejetez pas de devant votre face, et ne retirez pas de moi votre saint esprit.
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Rendez-moi la joie qui naît de la grâce de votre salut, et affermissez-moi en me donnant un esprit de force.
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 J'enseignerai vos voies aux méchants; et les impies se convertiront vers vous.
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 Délivrez-moi, mon Dieu, vous qui êtes le Dieu et l'auteur de mon salut, de tout le sang que j'ai répandu; et ma langue exaltera votre justice par des cantiques de joie.
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Vous ouvrirez mes lèvres, Seigneur; et ma bouche publiera vos louanges.
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 Parce que, si vous aviez souhaité un sacrifice, je n'aurois pas manqué à vous en offrir; mais vous n'auriez pas les holocaustes pour agréables.
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Un esprit brisé de douleur est un sacrifice digne de Dieu; vous ne mépriserez pas, ô mon Dieu! un coeur contrit et humilié.
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Seigneur, traitez favorablement Sion, et faites-lui sentir les effets de votre bonté, afin que les murs de Jérusalem soient bine.
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 C'est alors que vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes; c'est alors qu'on mettra des veaux sur votre autel, pour vous les offrir.
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 — ausente —
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 — ausente —
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 — ausente —
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.