Salmos 38

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 J'ai dit en moi-même : J'observerai avec soin mes voies, afin que je ne pèche point par ma langue,
1 Senhor, não me repreendas no teu furor nem me disciplines na tua ira.
2 J'ai mis une garde à ma bouche lorsque le pécheur s'élevoit contre moi.
2 Pois as tuas flechas me atravessaram, e a tua mão me atingiu.
3 Je me suis tu, et je me suis humilié, et j'ai gardé le silence pour ne pas dire même de bonnes choses ; et ma douleur a été renouvelée.
3 Por causa de tua ira todo o meu corpo está doente; não há saúde nos meus ossos por causa do meu pecado.
4 Mon cœur s'est échauffé au dedans de moi , et le feu s'y embrasera dans ma méditation.
4 As minhas culpas me afogam; são como um fardo pesado e insuportável.
5 Je me suis servi de ma langue pour dire à Dieu : Faites-moi connoître Seigneur, quelle est ma fin.
5 Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
6 Et quel est le nombre de mes jours, afin que je sache ce qui m'en reste encore.
6 Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
7 Et comprends que vous avez mis à mes jours une mesure étroite, et que le temps que j'ai à vivre est devant vous comme un néant.
7 Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
8 En vérité tout homme qui vit sur la terre, et tout ce qui est dans l'homme, n'est que vanité.
8 Sinto-me muito fraco e totalmente esmagado; meu coração geme de angústia.
9 En vérité l'homme passe comme une ombre et comme une image ; et néanmoins il ne laisse pas de s'inquiéter et de se troubler, quoiqu'en vain
9 Senhor, diante de ti estão todos os meus anseios; o meu suspiro não te é oculto.
10 Il amasse des trésors, et il ne sait pas pour qui il les aura amassés.
10 Meu coração palpita, as forças me faltam; até a luz dos meus olhos se foi.
11 Et maintenant quelle est mon attente? N'est-ce pas le Seigneur? Tout mon trésor est en vous, mon Dieu.
11 Meus amigos e companheiros me evitam por causa da doença que me aflige; ficam longe de mim os meus vizinhos.
12 Délivrez-moi de toutes mes iniquités. Vous m'avez rendu un objet de raillerie et de mépris pour l'insensé.
12 Os que desejam matar-me preparam armadilhas, os que me querem prejudicar anunciam a minha ruína; passam o dia planejando traição.
13 Je suis devenu comme muet, et je n'ai pas seulement ouvert la bouche, parce que c'est vous qui l'avez fait. Mais détournez vos plaies de moi.
13 Como um surdo, não ouço, como um mudo, não abro a boca.
14 Je suis tombé en défaillance sous la force de votre main. lorsque vous m'avez repris. Vous avez puni l'homme à cause de son iniquité;
14 Fiz-me como quem não ouve, e em cuja boca não há resposta.
15 Et vous avez fait dessécher son âme comme l'araignée. En vérité, c'est bien en vain que tous les hommes se troublent et s'inquiètent.
15 Senhor, em ti espero; Tu me responderás, ó Senhor meu Deus!
16 Exaucez, Seigneur, ma prière et mon humble supplication : rendez-vous attentif à mes larmes.
16 Pois eu disse: "Não permitas que eles se divirtam à minha custa, nem triunfem sobre mim quando eu tropeçar".
17 Ne gardez pas le silence, parce que je suis devant comme un étranger et un voyageur, de même que tous mes pères l'ont été.
17 Estou a ponto de cair, e a minha dor está sempre comigo.
18 Accordez-moi quelque relâche, afin que je reçoive quelque rafraîchissement avant que je parte, et que je ne sois plus.
18 Confesso a minha culpa; em angústia estou por causa do meu pecado.
19 — ausente —
19 Meus inimigos, porém, são muitos e poderosos; é grande o número dos que me odeiam sem motivo.
20 — ausente —
20 Os que me retribuem o bem com o mal caluniam-me porque é o bem que procuro.
21 — ausente —
21 Senhor, não me abandones! Não fiques longe de mim, ó meu Deus!
22 — ausente —
22 Apressa-te a ajudar-me, Senhor, meu Salvador!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.