Provérbios 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Mon fils, si vous avez répondu pour votre ami, et si vous avez engagé votre foi et votre main à un étranger,
1 Filho, você é fiador de alguém?
2 Vous vous êtes mis dans le filet par votre propre bouche, et vous vous trouvez pris par vos paroles.
2 Deu a sua palavra e ficou preso na promessa que fez?
3 Faites donc ce que je vous dis, mon fils, et délivrez-vous vous-même, parce que vous êtes tombé entre les mains de votre prochain. Courez de tous côtés, hâtez-vous, et réveillez votre ami.
3 Então, meu filho, agora você está nas mãos dessa pessoa. Mas há um jeito de sair disso: vá logo e peça que ela livre você dessa obrigação.
4 Ne laissez point aller vos yeux au sommeil, et que vos paupières ne s'assoupissent point.
4 Não durma, nem descanse;
5 Sauvez-vous comme un daim qui échappe de la main, et comme un oiseau qui fuit d'entre les mains de l'oiseleur.
5 saia dessa armadilha, como um passarinho ou uma gazela escapa do caçador.
6 Allez à la fourmi, paresseux que vous êtes; considérez sa conduite, et apprenez à devenir sage;
6 Preguiçoso, aprenda uma lição com as formigas!
7 Puisque n'ayant ni chef, ni maître, ni prince,
7 Elas não têm líder, nem chefe, nem governador,
8 Elle fait néanmoins sa provision durant l'été, et amasse pendant la moisson de quoi se nourrir.
8 mas guardam comida no verão, preparando-se para o inverno.
9 Jusques à quand dormirez-vous, paresseux? quand vous réveillerez-vous de votre sommeil?
9 Preguiçoso, até quando você vai ficar deitado? Quando vai se levantar?
10 Vous dormirez un peu, vous sommeillerez un peu; vous mettrez un peu les mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
10 Então o preguiçoso diz: “Eu vou dormir somente um pouquinho, vou cruzar os braços e descansar mais um pouco.”
11 Et l'indigence vous viendra surprendre comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté se saisira de vous comme un homme armé. Que si vous êtes diligent, votre moisson sera comme une source abondante, et l'indigence fuira loin de vous.
11 Mas, enquanto ele dorme, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
12 L'homme apostat est un homme qui n'est bon à rien; ses actions démentent sa bouche.
12 Os homens maus e sem valor vivem dizendo mentiras.
13 Il fait des signes des yeux, il frappe du pied, il parle avec les doigts,
13 Piscam e fazem gestos para enganar os outros.
14 Il médite le mal dans la corruption de son coeur, et il sème des querelles en tout temps.
14 As suas mentes perversas estão sempre planejando o mal, e eles espalham confusão por toda parte.
15 Sa ruine viendra fondre sur lui en un moment ; il sera brisé tout d'un coup, et sa perte sera sans ressource.
15 Por isso a desgraça cairá de repente sobre eles, e não poderão escapar. o olhar orgulhoso, a língua mentirosa, mãos que matam gente inocente, a mente que faz planos perversos, pés que se apressam para fazer o mal, a testemunha falsa que diz mentiras e a pessoa que provoca brigas entre amigos.
16 Il y a six choses que le Seigneur hait, et son âme déteste la septième :
16 — ausente —
17 Les yeux altiers, la langue amie du mensonge, les mains qui répandent le sang innocent,
17 — ausente —
18 Le coeur qui forme de noirs desseins, les pieds légers pour courir au mal,
18 — ausente —
19 Le témoin trompeur qui assure des mensonges, et celui qui sème des dissensions entre les frères.
19 — ausente —
20 Observez, mon fils, les préceptes de votre père, et n'abandonnez point la loi de votre mère.
20 Filho, faça o que o seu pai diz e nunca esqueça o que a sua mãe ensinou.
21 Tenez-les sans cesse liés à votre coeur, et attachez-les autour de votre cou.
21 Guarde sempre as suas palavras bem-gravadas no coração.
22 Lorsque vous marchez, qu'ils vous accompagnent; lorsque vous dormez, qu'ils vous gardent; et en vous réveillant entretenez-vous avec eux.
22 Os seus ensinamentos o guiarão quando você viajar, protegerão você de noite e aconselharão de dia.
23 Parce que le commandement est une lampe, la loi une lumière, et la réprimande qui retient dans la discipline une voie de la vie;
23 As suas instruções são uma luz brilhante, e a sua correção ensina a viver.
24 Afin qu'ils vous défendent de la femme corrompue, et de la langue flatteuse de l'étrangère.
24 Elas livrarão você da mulher imoral e das suas palavras sedutoras.
25 Que votre coeur ne conçoive point de passion pour sa beauté, et ne vous laissez point surprendre aux regards de ses yeux ;
25 Não seja tentado pela sua beleza, nem caia na armadilha dos seus olhos tentadores.
26 Car le prix de la courtisane est à peine d'un pain seul; mais la femme rend captive l'âme de l'homme, laquelle n'a point de prix.
26 Qualquer homem pode ter uma prostituta por pouco dinheiro, mas o adultério custará a ele a sua própria vida.
27 Un homme peut-il cacher le feu dans son sein, sans que ses vêtements en soient consumés?
27 Será que você pode carregar fogo no colo sem queimar a roupa?
28 Ou peut-il marcher sur les charbons sans se brûler la plante des pieds?
28 Será que você pode andar em cima de brasas sem queimar os pés?
29 Ainsi celui qui s'approche de la femme de son prochain, ne sera pas pur lorsqu'il l'aura touchée.
29 O homem que dorme com a mulher de outro corre esse mesmo perigo. Quem fizer isso terá de sofrer muito.
30 Ce n'est pas une grande faute qu'un homme dérobe pour avoir de quoi manger, lorsqu'il est pressé de la faim.
30 Quem rouba comida para matar a fome não é desprezado.
31 S'il est pris, il en rendra sept fois autant, et il donnera tout ce qu'il a dans sa maison.
31 Porém, se é apanhado, tem de pagar sete vezes mais: ele precisa entregar tudo o que tem.
32 Mais Celui qui est adultère perdra son âme par la folie de son coeur;
32 No entanto o homem que comete adultério não tem juízo; ele está se destruindo a si mesmo.
33 Il attire de plus en plus l'opprobre et l'ignominie, et son opprobre ne s'effacera jamais,
33 Passará vergonha, levará uma surra e ficará desmoralizado para sempre.
34 Car la jalousie et la fureur du mari ne pardonnera point au jour de la vengeance;
34 Porque o ciúme faz o marido ficar furioso, e a sua vingança não tem limites.
35 Il ne se rendra aux prières de personne, et il ne recevra point pour satisfaction tous les présents qu'on lui pourra faire.
35 Ele não aceitará nenhum pagamento; e mesmo uma porção de presentes não acabará com a sua raiva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.