Provérbios 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem deseje a companhia deles.
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 Pois tramam violência no coração, e suas palavras sempre causam problemas.
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com entendimento ela se fortalece.
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 Pelo conhecimento seus cômodos se enchem de toda espécie de bens preciosos e desejáveis.
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 O sábio é mais poderoso que o forte; quem tem conhecimento se fortalece sempre mais.
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 Portanto, não saia para guerrear sem boa orientação; com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; entre os líderes à porta da cidade, nada tem a dizer.
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Quem planeja o mal se torna conhecido como criador de problemas.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 Os planos do insensato são pecado; o zombador é detestável para todos.
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Se você vacilar no momento de dificuldade, sua força será pequena.
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Liberte os que foram injustamente condenados a morrer; salve-os enquanto vão tropeçando para a morte.
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Não se desculpe, dizendo: “Não sabia o que estava acontecendo”; lembre-se de que Deus conhece cada coração. Aquele que zela por sua vida sabe que você estava ciente; ele retribuirá a cada um conforme suas ações.
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Meu filho, coma mel, pois é bom, e o favo é doce ao paladar.
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 Da mesma forma, a sabedoria é doce para a alma; se você a encontrar, terá um futuro brilhante, e suas esperanças não serão frustradas.
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Não seja como o perverso, que fica de tocaia na frente da casa do justo, nem ataque a moradia dele.
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 Ainda que o justo tropece sete vezes, voltará a se levantar, mas uma só calamidade é suficiente para derrubar o perverso.
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Não se alegre quando seu inimigo cair; não exulte quando ele tropeçar.
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 Pois o S enhor se desagradará disso e dele desviará sua ira.
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não se perturbe por causa dos maus; não tenha inveja dos perversos.
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 Pois os maus não têm futuro; a luz dos perversos se apagará.
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Meu filho, tema o S enhor e o rei e não se associe com os rebeldes,
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 pois serão destruídos repentinamente; quem sabe que castigo virá do S
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estes são mais alguns ditados dos sábios: É errado tomar partido quando se julga um caso.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 O juiz que diz ao perverso: “Você é inocente”, será amaldiçoado pelo povo e odiado pelas nações.
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 Mas as coisas irão bem para os que condenam o culpado; eles receberão grandes bênçãos.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 Uma resposta honesta é como um beijo de amizade.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Antes de construir sua casa, planeje-se e prepare os campos.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Não testemunhe contra o próximo sem motivo; não minta a respeito dele.
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 E não diga: “Agora vou me vingar do que ele me fez! Vou acertar as contas com ele!”.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pelo vinhedo daquele que não tem juízo.
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de ervas daninhas, e seu muro de pedras, em ruínas.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Então, enquanto observava e pensava no que via, aprendi esta lição:
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.