Provérbios 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos maus, nem procure ter amizade com eles.
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 Eles só pensam em violências e, quando falam, é para ferir alguém. — 20 —
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Com a sabedoria se constrói o lar e sobre a prudência ele se firma.
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 Na casa da pessoa sábia os quartos ficam cheios de coisas bonitas e de valor. — 21 —
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 Ser sábio é melhor do que ser forte; o conhecimento é mais importante do que a força.
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 Afinal, antes de entrar numa batalha, é preciso planejar bem, e, quando há muitos conselheiros, é mais fácil vencer. — 22 —
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 Os provérbios dos sábios são profundos demais para serem entendidos pelos tolos; quando são discutidos assuntos importantes, os tolos não têm nada para dizer. — 23 —
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Quem planeja o mal será chamado de “criador de problemas”.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 Os planos dos que não têm juízo são pecados. Todos odeiam quem vive zombando dos outros. — 24 —
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Quem é fraco numa crise é realmente fraco. — 25 —
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Procure salvar quem está sendo arrastado para a morte.
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Você pode dizer que o problema não é seu, mas Deus conhece o seu coração e sabe os seus motivos. Ele pagará de acordo com o que cada um fizer. — 26 —
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Meu filho, coma mel, pois o mel faz bem. Assim como o favo de mel é doce na sua língua,
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 assim também a sabedoria é boa para a sua alma. Se você a conseguir, terá um bom futuro e não perderá a esperança. — 27 —
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Você, homem perverso, não fique espiando a casa do homem honesto para assaltá-la.
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 A pessoa honesta pode cair muitas vezes, que sempre se levanta de novo. Mas a desgraça acaba com os maus. — 28 —
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Não fique contente quando o seu inimigo cair na desgraça.
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 O Senhor Deus vai saber que você ficou contente com isso e não vai gostar. E ele poderá parar de castigar esse inimigo. — 29 —
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não se revolte por causa dos maus, nem tenha inveja deles.
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 Os pecadores não têm futuro; eles são como uma luz que está se apagando. — 30 —
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Meu filho, tema a Deus , o Senhor , e respeite as autoridades. Não se envolva com as pessoas que se revoltam contra eles,
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 pois num instante elas podem se arruinar. Você pode fazer uma ideia da destruição que Deus ou as autoridades podem causar?
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estas coisas também foram ditas por homens sábios: O juiz não deve favorecer ninguém.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 Se ele declarar inocente um homem que é culpado, será amaldiçoado e odiado por todos.
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 Porém os juízes que castigam o culpado receberão bênçãos e gozarão de boa fama.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 A resposta sincera é sinal de uma amizade verdadeira.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Não construa a sua casa, nem forme o seu lar até que as suas plantações estejam prontas e você esteja certo de que pode ganhar a vida.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Se você não tiver motivo, não seja testemunha contra o seu vizinho, nem fale mal dele.
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Nunca diga: “Vou lhe pagar com a mesma moeda. Vou acertar as contas com ele!”
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Eu andei pelos campos e plantações de uva de um homem tolo e preguiçoso.
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 Tudo estava cheio de espinhos e coberto de mato, e o muro de pedras havia caído.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Olhei para aquilo, pensei bem e aprendi a seguinte lição:
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 Durma um pouco mais, cruze os braços e descanse mais um pouco;
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 mas, enquanto você estiver dormindo, a pobreza o atacará como um ladrão armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.