Provérbios 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenhas invejas dos homens maus, nem desejes estar com eles;
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 porque o seu coração medita a destruição, e os seus lábios falam de danos.
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Através da sabedoria se edifica uma casa, e pelo entendimento ela é estabelecida;
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras com todas as riquezas preciosas e agradáveis.
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 Um homem sábio é forte; sim, um homem de conhecimento aumenta a força.
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 Porque com conselhos sábios tu farás a guerra; e na multidão de conselheiros há segurança.
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 A sabedoria é alta demais para um tolo; ele não abre a sua boca no portão.
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Aquele que pensa em fazer o mal, será chamado de pessoa danosa.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e o escarnecedor é uma abominação aos homens.
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Se te enfraqueceres no dia da adversidade, tua força é pequena.
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Livra os que estão sendo levados para a morte, e os que estão prestes a serem mortos, a esses detém.
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se dizes: Eis que não sabíamos; aquele que pondera o coração não o considerou? E aquele que guarda a tua alma, não sabe disso? Não retribuirá cada homem de acordo com suas obras?
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Meu filho, come mel, porque é bom; e o favo de mel é doce ao teu paladar;
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 assim será para a tua alma o conhecimento da sabedoria; quando o tiveres encontrado, então haverá uma recompensa e a tua expectativa não será cortada.
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Não fiques à espreita, ó homem perverso, contra a habitação do justo; não estragues o seu lugar de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 porque um homem justo cai sete vezes, e se levanta novamente, mas os perversos cairão no mal.
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Quando teu inimigo cair, não te regozijes, nem deixes que alegre-se o teu coração quando ele tropeçar;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 para que o ­SENHOR não o veja, e isso o desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não te desgastes por causa dos homens maus, nem tenhas inveja dos perversos,
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque não haverá recompensa para o homem mau; e a lâmpada do perverso será apagada.
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Meu filho, teme ao ­SENHOR e ao rei, e não te intrometas com aqueles que são dados à mudança;
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 porque de repente se levantará a sua calamidade, e a ruína de ambos, quem a conhece?
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Estas coisas também pertencem aos sábios. Não é bom ter respeito de pessoas em juízo.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 Aquele que disser ao perverso: Tu és justo; a este os povos amaldiçoarão, as nações o abominarão,
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 mas para aqueles que o repreenderem haverá deleite, e sobre eles virá uma boa bênção.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 Todo homem que dá uma resposta correta, deve beijar seus lábios.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Prepara a tua obra fora, e torna-a apta para ti no campo, e depois edifica a tua casa.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Não sejas sem motivo testemunha contra o teu vizinho; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Farei a ele, como ele fez a mim; eu recompensarei a cada homem de acordo com a sua obra.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Eu fui pelo campo do preguiçoso, e pela vinha do homem vazio de entendimento;
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 e eis que ela estava toda cheia de espinhos, e urtigas tinham coberto sua superfície, e o seu muro de pedras estava demolido.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Então eu vi, e o considerei bem; olhei sobre ele, e recebi instrução.
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 Ainda, um pouco a dormir, um pouco a toscanejar, um pouco a cruzar os braços em repouso;
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 assim virá a tua pobreza como alguém que viaja, e a tua necessidade como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.