Provérbios 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos; nem desejes estar com eles;
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 porque o seu coração medita a violência; e os seus lábios falam maliciosamente.
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com o entendimento ela se estabelece;
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as riquezas preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 O sábio é mais poderoso do que o forte; e o inteligente do que o que possui a força.
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 Porque com conselhos prudentes tu podes fazer a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 A sabedoria é alta demais para o insensato; ele não abre a sua boca na porta.
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Aquele que cuida em fazer o mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 O desígnio do insensato é pecado; e abominável aos homens é o escarnecedor.
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Se enfraqueces no dia da angústia, a tua força é pequena.
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Livra os que estão sendo levados à morte, detém os que vão tropeçando para a matança.
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se disseres: Eis que não o sabemos; porventura aquele que pesa os corações não o percebe? e aquele que guarda a tua vida não o sabe? e não retribuirá a cada um conforme a sua obra?
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 Sabe que é assim a sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti recompensa, e não será malograda a tua esperança.
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Não te ponhas de emboscada, ó ímpio, contra a habitação do justo; nem assoles a sua pousada.
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 Porque sete vezes cai o justo, e se levanta; mas os ímpios são derribados pela calamidade.
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, e quando tropeçar, não se regozije o teu coração;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 para que o Senhor não o veja, e isso seja mau aos seus olhos, e desvie dele, a sua ira.
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores; nem tenhas inveja dos ímpios;
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 porque o maligno não tem futuro; e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Filho meu, teme ao Senhor, e ao rei; e não te entremetas com os que gostam de mudanças.
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 Porque de repente se levantará a sua calamidade; e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios: Fazer acepção de pessoas no juízo não é bom.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 Aquele que disser ao ímpio: Justo és; os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão;
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 mas para os que julgam retamente haverá delícias, e sobre eles virá copiosa bênção.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 O que responde com palavras retas beija os lábios.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Prepara os teus trabalhos de fora, apronta bem o teu campo; e depois edifica a tua casa.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; e não enganes com os teus lábios.
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Passei junto ao campo do preguiçoso, e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 e eis que tudo estava cheio de cardos, e a sua superfície coberta de urtigas, e o seu muro de pedra estava derrubado.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo-o, recebi instrução.
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 Um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar os braços em repouso;
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um salteador, e a tua necessidade como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.