Provérbios 24

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenha inveja dos ímpios, nem deseje a companhia deles;
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 pois destruição é o que planejam no coração, e só falam de violência.
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Com sabedoria se constrói a casa, e com discernimento se consolida.
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 Pelo conhecimento os seus cômodos se enchem do que é precioso e agradável.
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 O homem sábio é poderoso, e quem tem conhecimento aumenta a sua força;
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 quem sai à guerra precisa de orientação, e com muitos conselheiros se obtém a vitória.
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 A sabedoria é elevada demais para o insensato; ele não sabe o que dizer nas assembléias.
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Quem maquina o mal será conhecido como criador de intrigas.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 A intriga do insensato é pecado, e o zombador é detestado pelos homens.
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Se você vacila no dia da dificuldade, como será limitada a sua força!
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Liberte os que estão sendo levados para a morte; socorra os que caminham trêmulos para a matança!
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Mesmo que você diga: "Não sabíamos o que estava acontecendo! " Não o perceberia aquele que pesa os corações? Não o saberia aquele que preserva a sua vida? Não retribuirá ele a cada um segundo o seu procedimento?
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Coma mel, meu filho. É bom. O favo é doce ao paladar.
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 Saiba que a sabedoria também será boa para a sua alma; se você a encontrar, certamente haverá futuro para você, e a sua esperança não vai decepcioná-lo.
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Não fique de tocaia, como faz o ímpio, contra a casa do justo, e não destrua o seu local de repouso;
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 pois ainda que o justo caia sete vezes, tornará a erguer-se, mas os ímpios são arrastados pela calamidade.
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Não se alegre quando o seu inimigo cair, nem exulte o seu coração quando ele tropeçar,
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 para que o Senhor não veja isso, e se desagrade, e desvie dele a sua ira.
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não se aborreça por causa dos maus, nem tenha inveja dos ímpios,
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 pois não há futuro para o mau, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Tema ao Senhor e ao rei, meu filho, e não se associe aos dissidentes,
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 pois terão repentina destruição, e quem pode imaginar a ruína que o Senhor e o rei podem causar?
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Aqui vão outros ditados dos sábios: Agir com parcialidade nos julgamentos não é nada bom.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 Quem disser ao ímpio: "Você é justo", será amaldiçoado pelos povos e sofrerá a indignação das nações.
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 Mas os que condenam o culpado terão vida agradável; receberão grandes bênçãos.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 A resposta sincera é como beijo nos lábios.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Termine primeiro o seu trabalho a céu aberto; deixe pronta a sua lavoura. Depois constitua família.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Não testemunhe sem motivo contra o seu próximo nem use os seus lábios para enganá-lo.
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não diga: "Farei com ele o que fez comigo; ele pagará pelo que fez".
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso, pela vinha do homem sem juízo;
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 havia espinheiros por toda parte, o chão estava coberto de ervas daninhas e o muro de pedra estava em ruínas.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 Observei aquilo, e fiquei pensando, olhei e aprendi esta lição:
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 "Vou dormir um pouco", você diz. "Vou cochilar um momento; vou cruzar os braços e descansar mais um pouco",
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 mas a pobreza lhe virá como um assaltante, e a sua miséria como um homem armado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.