Provérbios 24
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Ne portez point envie aux méchante, et ne désirez point d'être avec eux,
1 Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com eles,
2 Parce que leur esprit médite les rapines, et que les paroles de leurs lèvres ne sont que tromperies.
2 porque o seu coração medita a rapina, e os seus lábios falam maliciosamente.
3 La maison se bâtira par la sagesse, et s'affermira par la prudence.
3 Com a sabedoria se edifica a casa, e com a inteligência ela se firma;
4 L'habileté fera remplir les maisons de toute sorte de très-beaux meubles et très-précieux.
4 e pelo conhecimento se encherão as câmaras de todas as substâncias preciosas e deleitáveis.
5 L'homme sage est vaillant; l'homme habile est fort résolu,
5 Um varão sábio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Parce que la guerre se conduit par la prudence, et que le salut se trouvera où il y aura beaucoup de conseils.
6 Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e há vitória na multidão dos conselheiros.
7 La sagesse est trop relevée pour l'insensé; il n'ouvrira point la bouche dans l'assemblée des juges.
7 É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a boca.
8 Celui qui applique son esprit à faire le mal passera pour un insensé.
8 Aquele que cuida em fazer mal, mestre de maus intentos o chamarão.
9 La pensée de l'insensé est le péché, et le médisant est en abomination aux hommes.
9 O pensamento do tolo é pecado, e é abominável aos homens o escarnecedor.
10 Si vous vous abattez au jour de l'affliction en perdant la confiance, votre force en sera affoiblie.
10 Se te mostrares frouxo no dia da angústia, a tua força será pequena.
11 Tirez du péril ceux que l'on mène à la mort; et ne cessez point de délivrer ceux qu'on entraîne pour les faire mourir.
11 Livra os que estão destinados à morte e salva os que são levados para a matança, se os puderes retirar.
12 Si vous dites : Les forces me manquent, celui qui voit le fond du coeur le saura bien discerner ; rien n'échappe au sauveur de votre âme, et il rendra à l'homme selon ses oeuvres.
12 Se disseres: Eis que o não sabemos; porventura, aquele que pondera os corações não o considerará? E aquele que atenta para a tua alma não o saberá? Não pagará ele ao homem conforme a sua obra?
13 Mon fils, mangez le miel, parce qu'il est bon, et le rayon de miel qui est très-doux à votre bouche.
13 Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel, que é doce ao teu paladar.
14 Telle est à votre âme la doctrine de la sagesse; quand vous l'aurez trouvée, vous espérerez à votre dernière heure, et votre espérance ne périra point.
14 Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma; se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Ne dressez point d'embûche au juste, ne cherchez point l'impiété dans sa maison, et ne troublez point son repos.
15 Não espies a habitação do justo, ó ímpio, nem assoles a sua câmara.
16 Car le juste tombera sept fois, et se relèvera ; mais les méchants seront précipités dans le mal.
16 Porque sete vezes cairá o justo e se levantará; mas os ímpios tropeçarão no mal.
17 Ne vous réjouissez point quand votre ennemi sera tombé, et que votre coeur ne tressaille point de joie de sa ruine,
17 Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração;
18 De peur que le Seigneur ne le voie, que cela ne lui déplaise, et qu'il ne retire sa colère de dessus lui.
18 para que o Senhor isso não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie dele a sua ira.
19 N'ayez point d'émulation pour les hommes corrompus, et ne portez point d'envie aux méchants;
19 Não te aflijas por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos ímpios.
20 Car les méchants n'ont point d'espérance pour l'avenir ; et la lampe des impies s'éteindra.
20 Porque o maligno não terá galardão algum, e a lâmpada dos ímpios se apagará.
21 Mon fils, craignez le Seigneur et le roi; et n'ayez point de commerce avec les médisants ;
21 Teme ao Senhor , filho meu, e ao rei, e não te entremetas com os que buscam mudanças.
22 Car leur ruine viendra tout d'un coup ; et qui pourra comprendre la punition que l'un et l'autre en tirera?
22 Porque, de repente, se levantará a sua perdição, e a ruína deles, quem a conhecerá?
23 Ce que je vais dire est aussi pour les sages : Il n'est pas bon de faire acception des personnes dans le jugement.
23 Também estes são provérbios dos sábios. Ter respeito a pessoas no juízo não é bom.
24 Ceux qui disent au méchant : Vous êtes juste, seront maudits des peuples, et détestés des nations.
24 O que disser ao ímpio: Justo és, os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 Ceux qui le reprennent en seront loués, et la bénédiction descendra sur eux.
25 Mas, para os que o repreenderem, haverá delícias, e sobre eles virá a bênção do bem.
26 Celui qui répond à un homme avec droiture lui donne un baiser à la bouche.
26 Beija com os lábios o que responde com palavras retas.
27 Préparez votre ouvrage au dehors, et remuez votre champ avec grand soin pour bâtir ensuite votre maison.
27 Prepara fora a tua obra, e apronta-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Ne soyez point un faux témoin contre votre prochain ; et que vos lèvres ne séduisent personne en le caressant.
28 Não sejas testemunha sem causa contra o teu próximo; por que enganarias com os teus lábios?
29 Ne dites point : Je traiterai cet homme-là comme il m'a traité; je rendrai à chacun selon ses oeuvres.
29 Não digas: Como ele me fez a mim, assim lhe farei a ele; pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 J'ai passé par le champ du paresseux, et par la vigne de l'homme insensé ;
30 Passei pelo campo do preguiçoso e junto à vinha do homem falto de entendimento;
31 Et j'ai trouvé que tout étoit plein d'orties ; que les épines en couvroient toute la surface, et que la muraille de pierres étoit abattue.
31 e eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superfície, coberta de urtigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 Ce qu'ayant vu, je l'ai mis dans mon coeur, et je me suis instruit par cet exemple.
32 O que tendo eu visto, o considerei; e, vendo- o, recebi instrução.
33 Vous dormirez un peu, ai -je dit ; vous sommeillerez un peu ; vous mettrez un peu vos mains l'une dans l'autre pour vous reposer ;
33 Um pouco de sono, adormecendo um pouco, encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado,
34 Et l'indigence viendra vous saisir comme un homme qui marche à grands pas, et la pauvreté s'emparera de vous comme un homme armé.
34 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.