Provérbios 16

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'est à l'homme de préparer son ame, et au Seigneur de gouverner la langue.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Toutes les voies de l'homme sont exposées à ses yeux; mais le Seigneur pèse les esprits.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Exposez vos oeuvres au Seigneur, et il fera réussir vos pensées.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Le Seigneur a tout fait pour lui, et le méchant même pour le jour mauvais.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Tout homme insolent est en abomination au Seigneur ; et lors même qu'il a les mains l'une dans l'autre, il n'est point innocent.
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 L'iniquité se rachète par la miséricorde et la vérité; et on évite le mal par la crainte du Seigneur.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Lorsque Dieu agréera les voies de l'homme, il réduira à la paix ses ennemis mêmes.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Peu avec la justice vaut mieux que de grands biens avec l'iniquité.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Le coeur de l'homme prépare sa voie ; mais c'est au Seigneur de conduire ses pas.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Les lèvres du roi sont comme un oracle ; sa bouche ne se trompera point dans les jugements.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Les jugements du Seigneur sont pesés à la balance, et toutes ses oeuvres ont leur mesure et leur poids.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Ceux qui agissent injustement sont abominables au roi, parce que la justice est l'affermissement du trône.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 Les lèvres justes sont les délices des rois; celui qui parle dans l'équité sera aimé d'eux.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 La colère du roi est un avant-coureur de mort, et l'homme sage l'apaisera.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 Le regard favorable du roi donne la vie, et sa clémence est comme les pluies de l'arrière-saison.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Possédez la sagesse, parce qu'elle est meilleure que l'or ; et acquérez la prudence, parce qu'elle est plus précieuse que l'argent.
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 Le sentier des justes s'écarte des maux; celui qui garde son âme se tient dans sa voie.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 L'orgueil précède la ruine de l'âme, et l'esprit s'élève avent la chute.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Il vaut mieux être humilié avec les humbles que de partager les dépouilles avec les superbes.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Celui qui est habile dans les choses qu'il entreprend y réussira ; mais celui qui espère au Seigneur sera vraiment heureux.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 Celui qui a la sagesse du coeur sera appelé prudent ; et celui qui sera agréable dans ses paroles recevra de plus grands dons.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 L'intelligence de celui qui possède ce qu'il sait est une source de la vie; la science de l'insensé est une folie.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 Le coeur du sage instruira sa couche, et il répandra uue nouvelle grâce sur ses lèvres.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Le discours agréable est un rayon de miel ; la douceur de l'âme est la santé des os.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Il y a une voie qui paroît droite à l'homme, dont la fin néanmoins conduit à la mort.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 L'âme de celui qui travaille travaille pour sa propre vie, parce que sa bouche l'y a contraint.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 Le méchant creuse pour trouver le mal ; et il y a sur ses lèvres comme un feu brûlant.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 L'homme corrompu excite des querelles, et le grand parleur divise les princes.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 L'homme injuste attire son ami par ses flatteries; il le conduit par une voie qui n'est pas bonne.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Celui qui pense à de noirs desseins avec un oeil fixe, exécute le mal en se mordant les lèvres.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 La vieillesse est une couronne d'honneur, lorsqu'elle se trouve dans la voie de la justice.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 L'homme patient vaut mieux que le courageux ; et celui qui est maître de son esprit vaut mieux que celui qui force les villes.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Les billets du sort se jettent dans un pan de robe : mais c’est le Seigneur qui en dispose.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.