Provérbios 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 Todo o que ama a disciplina ama o conhecimento, mas aquele que odeia a repreensão é tolo.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O homem bom obtém o favor do Senhor, mas o homem que planeja maldades o Senhor condena.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 Ninguém consegue se firmar mediante a impiedade, e não se pode desarraigar o justo.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher exemplar é a coroa do seu marido, mas a de comportamento vergonhoso é como câncer em seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os planos dos justos são retos, mas o conselho dos ímpios é enganoso.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas mortais, mas quando os justos falam há livramento.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanece firme.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 O homem é louvado segundo a sua sabedoria, mas o que tem o coração perverso é desprezado.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Melhor é não ser ninguém e, ainda assim, ter quem o sirva, do que fingir ser alguém e não ter comida.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida bem dos seus rebanhos, mas até os atos mais bondosos dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 Quem trabalha a sua terra terá fartura de alimento, mas quem vai atrás de fantasias não tem juízo.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 Os ímpios cobiçam o despojo tomado pelos maus, mas a raiz do justo floresce.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 O mau se enreda no pecado do falar, mas o justo não cai nessas dificuldades.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Do fruto de sua boca o homem se beneficia, e o trabalho de suas mãos será recompensado.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do insensato parece-lhe justo, mas o sábio ouve os conselhos.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 O insensato revela de imediato o seu aborrecimento, mas o homem prudente ignora o insulto.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 A testemunha fiel dá testemunho honesto, mas a testemunha falsa conta mentiras.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Há palavras que ferem como espada, mas a língua dos sábios traz a cura.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 Os lábios que dizem a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa dura apenas um instante.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 O engano está no coração dos que maquinam o mal, mas a alegria está entre os que promovem a paz.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhum mal atingirá o justo, mas os ímpios estão cobertos de problemas.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 O Senhor odeia os lábios mentirosos, mas se deleita com os que falam a verdade.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 O homem prudente não alardeia o seu conhecimento, mas o coração dos tolos derrama insensatez.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 As mãos diligentes governarão, mas os preguiçosos acabarão escravos.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 O coração ansioso deprime o homem, mas uma palavra bondosa o anima.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O homem honesto é cauteloso em suas amizades, mas o caminho dos ímpios os leva a perder-se.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O preguiçoso não aproveita a sua caça, mas o diligente dá valor a seus bens.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 No caminho da justiça está a vida; essa é a vereda que preserva da morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.