Provérbios 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 O que ama a correção ama o conhecimento, mas o que aborrece a repreensão é um bruto.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor , mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os pensamentos do justo são retos, mas os conselhos do ímpio, engano.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são para armarem ciladas ao sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Transtornados serão os ímpios e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco e tem servos do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo olha pela vida dos seus animais, mas as misericórdias dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão, mas o que segue os ociosos está falto de juízo.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 Deseja o ímpio a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 O laço do ímpio está na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto da sua boca, e o que as mãos do homem fizerem isso ele receberá.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do tolo é reto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a afronta.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha falsa engana.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Há alguns cujas palavras são como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 O lábio de verdade ficará para sempre, mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 Engano há no coração dos que maquinam mal, mas alegria têm os que aconselham a paz.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor , mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributários.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O justo é um guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser diligente.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.