Provérbios 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 O que ama a correção ama o conhecimento; mas o que aborrece a repreensão é insensato.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor; mas ao homem de perversos desígnios ele condenará.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 O homem não se estabelece pela impiedade; a raiz dos justos, porém, nunca será, removida.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido; porém a que procede vergonhosamente é como apodrecimento nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os pensamentos do justo são retos; mas os conselhos do ímpio são falsos.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramarem sangue; a boca dos retos, porém, os livrará.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Transtornados serão os ímpios, e não serão mais; porém a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 Segundo o seu entendimento é louvado o homem; mas o perverso decoração é desprezado.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Melhor é o que é estimado em pouco e tem servo, do que quem se honra a si mesmo e tem falta de pão.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo olha pela vida dos seus animais; porém as entranhas dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de entendimento.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 Deseja o ímpio o despojo dos maus; porém a raiz dos justos produz o seu próprio fruto.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 Pela transgressão dos lábios se enlaça o mau; mas o justo escapa da angústia.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Do fruto das suas palavras o homem se farta de bem; e das obras das suas mãos se lhe retribui.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do insensato é reto aos seus olhos; mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 A ira do insensato logo se revela; mas o prudente encobre a afronta.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 Quem fala a verdade manifesta a justiça; porém a testemunha falsa produz a fraude.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Há palrador cujas palavras ferem como espada; porém a língua dos sábios traz saúde.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 O lábio veraz permanece para sempre; mas a língua mentirosa dura só um momento.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 Engano há no coração dos que maquinam o mal; mas há gozo para os que aconselham a paz.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhuma desgraça sobrevém ao justo; mas os ímpios ficam cheios de males.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor; mas os que praticam a verdade são o seu deleite.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 O homem prudente encobre o conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará; mas o indolente será tributário servil.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 A ansiedade no coração do homem o abate; mas uma boa palavra o alegra.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O justo é um guia para o seu próximo; mas o caminho dos ímpios os faz errar.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O preguiçoso não apanha a sua caça; mas o bem precioso do homem é para o diligente.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 Na vereda da justiça está a vida; e no seu caminho não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.