Provérbios 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 Quem ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O bom homem obtém o favor do SENHOR, mas ao homem de perversas imaginações ele condenará.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 O homem não se estabelecerá pela perversidade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher virtuosa é uma coroa para seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos perversos são engano.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos perversos são para ficar à espreita por sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Os ímpios são derrubados, e não permanecem, mas a casa dos justos ficará de pé.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 Um homem será elogiado de acordo com a sua sabedoria, mas aquele que é de coração perverso será desprezado.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Aquele que é desprezado, e tem servo, é melhor do que aquele que honra a si e carece de pão.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O homem justo se importa com a vida de seu animal, mas as ternas misericórdias dos perversos são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 Aquele que lavra a sua terra se satisfará de pão, mas o que segue pessoas vãs é vazio de entendimento.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 O perverso deseja a rede dos homens maus, mas a raiz dos justos produz fruto.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 O perverso é enlaçado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá do problema.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Um homem se satisfará com o bem pelo fruto de sua boca; e a recompensa das mãos de um homem será dada a ele.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do tolo é reto para os seus próprios olhos, mas o que ouve o conselho é sábio.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 A ira do tolo é logo conhecida, mas um homem prudente encobre a vergonha.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 Aquele que fala a verdade anuncia a justiça, mas a falsa testemunha o engano.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Há alguns que falam como pontas de espada, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 O lábio da verdade se estabelecerá para sempre, mas a língua mentirosa dura só por um momento.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 O engano está no coração daqueles que imaginam o mal, mas há alegria para os que aconselham a paz.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhum mal acontecerá ao justo, mas o perverso será cheio de danos.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abominação ao SENHOR, mas os que negociam de forma verdadeira são o seu deleite.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 O homem prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a tolice.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os preguiçosos estarão debaixo do tributo.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 O peso no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O justo é mais excelente do que o seu vizinho, mas o caminho dos perversos os seduz.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O homem preguiçoso não assa o que ele pegou na caça, mas a substância do homem inteligente é preciosa.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 No caminho da justiça está a vida, e na sua vereda não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.