Provérbios 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 O que ama a instrução ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é estúpido.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de intenções perversas ele condenará.
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que o envergonha é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os pensamentos dos justos são retos, mas os conselhos dos ímpios, engano.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são ciladas para derramar sangue, mas a boca dos retos os livrará.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Os ímpios serão transtornados e não subsistirão, mas a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 Cada qual será louvado segundo o seu entendimento, mas o perverso de coração estará em desprezo.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se vangloria e tem falta de pão.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo tem consideração pela vida dos seus animais, mas as afeições dos ímpios são cruéis.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos é falto de juízo.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 O ímpio deseja a rede dos maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 O ímpio se enlaça na transgressão dos lábios, mas o justo sairá da angústia.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Cada um se fartará do fruto da sua boca, e da obra das suas mãos o homem receberá a recompensa.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do insensato é reto aos seus próprios olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sábio.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 A ira do insensato se conhece no mesmo dia, mas o prudente encobre a afronta.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 O que diz a verdade manifesta a justiça, mas a falsa testemunha diz engano.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Há alguns que falam como que espada penetrante, mas a língua dos sábios é saúde.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 O lábio da verdade permanece para sempre, mas a língua da falsidade, dura por um só momento.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 No coração dos que maquinam o mal há engano, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhum agravo sobrevirá ao justo, mas os ímpios ficam cheios de mal.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 Os lábios mentirosos são abomináveis ao Senhor, mas os que agem fielmente são o seu deleite.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 O homem prudente encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estultícia.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 A mão dos diligentes dominará, mas os negligentes serão tributários.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 A ansiedade no coração deixa o homem abatido, mas uma boa palavra o alegra.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O justo é mais excelente do que o seu próximo, mas o caminho dos ímpios faz errar.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O preguiçoso deixa de assar a sua caça, mas ser diligente é o precioso bem do homem.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não há morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.