Provérbios 12

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Celui qui aime la correction aime la science ; mais celui qui hait les réprimandes est un insensé.
1 Quem ama a disciplina ama o conhecimento, mas o que odeia a repreensão é tolo.
2 Celui qui est bon puisera la grâce du Seigneur; mais celui qui met sa confiance en ses propres pensées agit en impie.
2 Quem faz o bem alcança o favor do mas aquele que tem más intenções, este o
3 L'homme ne s'affermira point par l'impiété; la racine des justes sera inébranlable.
3 Ninguém se estabelece pela maldade, mas a raiz dos justos não será removida.
4 La femme vigilante est la couronne de son mari ; et celle qui fait des choses dignes de confusion fera sécher le sien jusqu'au fond des os.
4 A mulher virtuosa é a coroa do seu marido, mas a que envergonha o marido é como podridão nos seus ossos.
5 Les pensées des justes sont des jugements ; les pensées des méchants sont pleines de malice.
5 Os pensamentos dos justos são retos; os conselhos dos ímpios são falsos.
6 Les paroles des méchants dressent des embûches pour verser le sang; la bouche des justes les délivrera.
6 As palavras dos ímpios são emboscadas para derramar sangue, mas a boca dos retos salva da morte.
7 Au moindre changement les méchants tombent et ne sont plus; la maison des justes demeurera ferme.
7 Os ímpios são derrubados e desaparecem, mas a casa dos justos permanecerá.
8 L'homme sera connu par sa doctrine ; mais celui qui est vain et n'a point de sens tombera dans le mépris.
8 Cada um será louvado segundo o seu entendimento, mas quem tem coração perverso será desprezado.
9 Le pauvre qui se suffit à lui-même vaut mieux qu'un homme glorieux qui n'a point de pain.
9 Melhor é ser modesto e fazer o seu trabalho do que engrandecer a si mesmo e não ter o que comer.
10 Le juste se met en peine de la vie des bêtes qui sont à lui mais les entrailles des méchants sont cruelles.
10 O justo cuida dos seus animais, mas o coração dos ímpios é cruel.
11 Celui qui laboure sa terre sera rassasié de pain; mais celui qui aime à ne rien faire est très-insensé.
11 O que lavra a sua terra terá pão em abundância, mas quem corre atrás de coisas sem valor não tem juízo.
12 Le désir de l'impie est de s'appuyer de la force des plus méchants; mais la racine des justes germera de plus en plus.
12 O ímpio quer viver do que caçam os maus, mas a raiz dos justos produz o seu fruto.
13 Le méchant attire sa ruine par les péchés de ses lèvres; mais le juste sera délivré des maux pressants.
13 Os maus se enredam na transgressão daquilo que falam, mas os justos escaparão da angústia.
14 L'homme sera rempli de biens selon le fruit de sa bouche, et il lui sera rendu selon les oeuvres de ses mains.
14 Cada um se farta de bem pelo fruto daquilo que diz, e o que as suas mãos fizerem, isso receberá de volta.
15 La voie de l'insensé est droite à ses yeux; celui qui est sage écoute les conseils.
15 O caminho do insensato parece reto aos seus olhos, mas o sábio ouve os conselhos.
16 L'insensé découvre d'abord sa colère ; mais celui qui dissimule l'injure est un homme habile.
16 O insensato mostra logo a sua ira, mas o prudente ignora os insultos.
17 Celui qui assure ce qu'il sait bien rend un témoignage juste; mais celui qui ment est un témoin trompeur.
17 Quem diz a verdade favorece a justiça, mas a testemunha falsa está a serviço da fraude.
18 Tel promet qui est percé ensuite comme d'une épée par sa conscience ; mais la langue des sages est une source de santé.
18 Palavras precipitadas são como pontas de espada, mas as palavras dos sábios são remédio.
19 La bouche véritable sera toujours ferme ; mais le témoin précipité se fait avec peine une langue de mensonge.
19 Os lábios que falam a verdade permanecem para sempre, mas a língua mentirosa desaparece num instante.
20 Ceux qui forment de mauvais desseins ont la tromperie dans le coeur; mais ceux qui n'ont que des conseils de paix seront dans la joie.
20 Há fraude no coração dos que planejam o mal, mas os que aconselham a paz têm alegria.
21 Quoi qu'il arrive au juste, il ne s'attristera point; mais les méchants auront le cœur pénétré d'affliction.
21 Nenhuma desgraça sobrevirá ao justo, mas os ímpios, o mal os apanhará em cheio.
22 Les lèvres menteuses sont en abomination au Seigneur; mais ceux qui agissent sincèrement lui sont agréables.
22 O Senhor detesta lábios mentirosos, mas aqueles que praticam a verdade são o seu prazer.
23 L'homme habile cache sa science ; le coeur de l'insensé se hâte de produire sa folie.
23 Aquele que é prudente oculta o conhecimento, mas o coração dos insensatos proclama a tolice.
24 La main des forts dominera ; la main relâchée sera tributaire.
24 O homem esforçado dominará, mas o preguiçoso ficará sujeito a trabalhos forçados.
25 La tristesse du coeur humiliera l'homme; et la bonne parole le réjouira.
25 A ansiedade no coração pode abater alguém, mas uma boa palavra traz alegria.
26 Celui qui pour son ami néglige une perte est juste ; mais la voie des méchants les séduira.
26 O justo serve de guia para o seu companheiro, mas o caminho dos ímpios os leva a andar errantes.
27 Le trompeur ne jouira point du gain qu'il cherche; les richesses de l'homme juste sont précieuses comme l'or.
27 O preguiçoso não assará a sua caça, mas o bem precioso do homem é ser esforçado.
28 La vie est dans le sentier de la justice; mais le chemin détourné conduit à la mort.
28 Na vereda da justiça está a vida, e neste caminho não há morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.