Provérbios 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria de seu pai; o insensato, porém, a aflição de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Tesouros mal adquiridos de nada servem, mas a justiça livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas repele a cobiça do ímpio.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 A mão preguiçosa causa a indigência; a mão diligente se enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 Quem recolhe no verão é um filho prudente; quem dorme na ceifa merece a vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 As bênçãos descansam sobre a cabeça do justo, mas a boca dos maus oculta a injustiça.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória do justo alcança as bênçãos; o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 O sábio de coração recebe os preceitos, mas o insensato caminha para a ruína.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda na integridade caminha com segurança, mas quem emprega astúcias será descoberto.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, mas o que repreende com franqueza procura a paz.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca do justo é uma fonte de vida; a do ímpio, porém, esconde injustiça.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio desperta rixas; a caridade, porém, supre todas as faltas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 Nos lábios do sábio encontra-se a sabedoria; no dorso do insensato a correção.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios entesouram a sabedoria, mas a boca do tolo é uma desgraça sempre ameaçadora.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 A fortuna do rico é a sua cidade forte; a pobreza dos indigentes ocasiona-lhes ruína.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 O salário do justo é para a vida; o fruto do ímpio produz o pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O que observa a disciplina está no caminho da vida; anda errado o que esquece a repressão.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 Quem dissimula o ódio é um mistificador; um insensato o que profere calúnias.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Não pode faltar o pecado num caudal de palavras; quem modera os lábios é um homem prudente.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 A língua do justo é prata finíssima; o coração dos maus, porém, para nada serve.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 Os lábios dos justos nutrem a muitos; mas os néscios perecem por falta de inteligência.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 É a bênção do Senhor que enriquece; o labor nada acrescenta a ela.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 É um divertimento para o ímpio praticar o mal; e para o sensato, ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O que receia o mal, este cai sobre ele. O desejo do justo lhe é concedido.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Quando passa a tormenta, desaparece o perverso, mas o justo descansa sobre fundamentos duráveis.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como o vinagre nos dentes e a fumaça nos olhos, assim é o preguiçoso para os que o mandam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A expectativa dos justos causa alegria; a esperança dos ímpios, porém, perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 Para o homem íntegro o Senhor é uma fortaleza, mas é a ruína dos que fazem o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 Jamais o justo será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua perversa será arrancada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem dizer o que é agradável; a boca dos maus, o que é mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.