Provérbios 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ACF
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho insensato é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a aspiração dos perversos.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 O que trabalha com mão displicente empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 O que ajunta no verão é filho ajuizado, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o insensato de lábios ficará transtornado.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda em sinceridade, anda seguro; mas o que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 O que acena com os olhos causa dores, e o tolo de lábios ficará transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca do justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 Nos lábios do entendido se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios entesouram a sabedoria; mas a boca do tolo o aproxima da ruína.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 Os bens do rico são a sua cidade forte, a pobreza dos pobres a sua ruína.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 A obra do justo conduz à vida, o fruto do perverso, ao pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a instrução, mas o que deixa a repreensão comete erro.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que divulga má fama é um insensato.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas o que modera os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos perversos é de nenhum valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 Os lábios do justo apascentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de entendimento.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do Senhor é que enriquece; e não traz consigo dores.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 Para o tolo, o cometer desordem é divertimento; mas para o homem entendido é o ter sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que o perverso teme sobrevirá a ele, mas o desejo dos justos será concedido.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Como passa a tempestade, assim desaparece o perverso, mas o justo tem fundamento perpétuo.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os perversos terão os anos da vida abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos perversos perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína para os que praticam a iniqüidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca jamais será abalado, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo jorra sabedoria, mas a língua da perversidade será cortada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos perversos, só perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.