Provérbios 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho sem juízo é a tristeza da sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Aquilo que se consegue com desonestidade não serve de nada, mas a honestidade livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor Deus não deixa que os bons passem fome, mas impede os maus de conseguirem o que tanto querem.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 O preguiçoso fica pobre, mas quem se esforça no trabalho enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 Quem tem juízo colhe no tempo certo, mas quem dorme na época da colheita passa vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 Os bons são abençoados. As palavras dos maus escondem a sua violência.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 Os bons serão lembrados como uma bênção, porém os maus logo serão esquecidos.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 Quem tem juízo aceita os bons conselhos; quem não tem cuidado com o que diz acaba na desgraça.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 A pessoa honesta anda em paz e segurança, mas a desonesta será desmascarada.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 Quem esconde a verdade causa problemas, mas quem critica com franqueza trabalha pela paz.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 As palavras dos bons são uma fonte de vida, mas as palavras dos maus escondem a sua violência.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio provoca brigas, mas o amor perdoa todas as ofensas.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 A pessoa sábia diz palavras de sabedoria, mas aquela que não tem juízo precisa ser castigada.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios guardam todo o conhecimento que podem, mas o tolo, quando fala, logo traz desgraça.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 A riqueza protege os ricos, e a pobreza destrói os pobres.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 O trabalho dos bons produz vida, mas o resultado do pecado é somente mais pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 Aquele que aceita ser repreendido anda no caminho da vida, mas quem não aceita cai no erro.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 Com as suas palavras, o mentiroso esconde o seu ódio; quem espalha mexericos não tem juízo.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Quanto mais você fala, mais perto está de pecar; se você é sábio, controle a sua língua.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 As palavras dos bons são como a prata pura; as ideias dos maus não têm valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 As palavras dos bons fazem bem a muita gente, mas a falta de juízo leva à morte.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do Senhor Deus traz prosperidade, e nenhum esforço pode substituí-la.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 Para o malvado, fazer o mal é divertimento, mas a pessoa sensata encontra prazer na sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 Quando o mau tem medo de alguma coisa, é isso mesmo o que lhe acontece, mas a pessoa direita consegue o que deseja.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Vem a tempestade e acaba com os maus, porém os honestos continuam sempre firmes.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Nunca mande um preguiçoso fazer alguma coisa; ele será tão irritante como vinagre nos dentes ou fumaça nos olhos.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 Quem teme o Senhor tem vida longa, porém os maus morrem antes do tempo.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos bons traz alegria, mas os planos dos maus dão em nada.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O Senhor protege os bons, mas causa a desgraça dos que fazem o mal.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 As pessoas direitas estarão sempre em segurança, porém os maus não terão onde morar.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 As pessoas honestas dizem coisas sábias; quem diz coisas perversas recebe um terrível castigo.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os homens direitos sabem dizer coisas agradáveis, porém os maus estão sempre ofendendo os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.