Provérbios 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão: O filho sábio alegra o seu pai, mas o filho tolo é o peso de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros da perversidade de nada lucram; mas a justiça livra da morte.
3 — ausente —
3 O SENHOR não deixará sofrer a alma do justo com a fome, mas ele rejeita a subsistência dos perversos.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 Torna-se pobre aquele que lida com a mão negligente; mas a mão do diligente enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 Aquele que ajunta no verão é um filho sábio, mas o que dorme na colheita é um filho que causa vergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 As bênçãos estão sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos perversos.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos perversos apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 O sábio de coração receberá os mandamentos, mas o tolo tagarela cairá.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Aquele que caminha corretamente, caminha seguro, mas aquele que perverte os seus caminhos ficará conhecido.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 Aquele que pisca com os olhos causa tristeza, mas o tolo tagarela cairá.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca de um homem justo é fonte de vida, mas a violência cobre a boca dos perversos.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todos os pecados.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 Nos lábios daquele que tem entendimento se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas daquele que é vazio de entendimento.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os homens sábios acumulam o conhecimento, mas a boca do tolo está perto da destruição.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 A fortuna do homem rico é a sua cidade forte, a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 O trabalho do justo tende à vida, o fruto do perverso ao pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 Aquele que está no caminho da vida guarda a instrução, mas aquele que recusa a reprovação, erra.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 Aquele que esconde o ódio com lábios mentirosos, e aquele que profere calúnia é um tolo.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Na multidão de palavras não falta pecado, mas aquele que refreia os seus lábios é sábio.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 A língua do justo é como a prata escolhida; o coração do perverso é de pouco valor.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os tolos morrem por falta de sabedoria.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do SENHOR enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 É como um esporte para um tolo fazer o mal, mas um homem de entendimento tem sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O temor do perverso sobrevirá a ele, mas o desejo do justo será concedido.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Assim como o redemoinho de vento passa, assim passa o perverso, mas o justo é um fundamento eterno.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes, e como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do SENHOR prolonga os dias, mas os anos dos perversos serão diminuídos.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos será alegria, mas a expectativa dos perversos perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do SENHOR é fortaleza para o justo, mas será destruição para os trabalhadores da iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca será removido, mas os perversos não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo gera sabedoria, mas a língua perversa será cortada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que é aceitável, mas a boca dos perversos fala perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.