Provérbios 10

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio é a alegria do seu pai, mas o filho tolo é a tristeza da sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros conseguidos de forma iníqua não servem para nada, mas a justiça livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor não deixa o justo passar fome, mas rechaça a avidez dos ímpios.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 Quem trabalha com a mão ociosa fica pobre, mas o que trabalha com diligência enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 Quem ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme no tempo da colheita é filho que envergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 Sobre a cabeça do justo há bênçãos, mas na boca dos ímpios mora a violência.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios irá apodrecer.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 Quem tem coração sábio aceita os mandamentos, mas o que fala tolices acaba em ruína.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda com integridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será descoberto.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 Quem pisca os olhos traz desgosto, e o que fala tolices acaba em ruína.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas na boca dos ímpios mora a violência.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio provoca conflitos, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 Nos lábios do sábio se acha sabedoria, mas a vara é para as costas de quem não tem juízo.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios acumulam conhecimento, mas a fala dos insensatos é ruína iminente.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 Os bens do rico são a sua fortaleza; o que leva os pobres à ruína é a sua pobreza.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 A obra do justo conduz à vida, e o rendimento do ímpio leva ao pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O caminho para a vida é de quem guarda o ensino, mas o que abandona a repreensão anda errante.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios mentirosos, e o que difama é tolo.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Quem fala demais acaba caindo em transgressão, mas quem controla a língua é sábio.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 A fala dos justos é prata escolhida, mas o coração dos ímpios vale muito pouco.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 As palavras dos justos alimentam muitos, mas os insensatos morrem por falta de juízo.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do Senhor enriquece, e ele não acrescenta nenhum desgosto a ela.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 Praticar a maldade é como um divertimento para o insensato; o homem inteligente se diverte com a sabedoria.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 Aquilo que o ímpio teme, isso lhe sobrevém; o que os justos desejam Deus lhes concede.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 O ímpio desaparece assim como passa a tempestade, mas o justo tem um alicerce eterno.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes e fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o enviam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor prolonga os dias da vida, mas o tempo dos ímpios será abreviado.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectativa dos ímpios perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os íntegros, mas ruína para os que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão na terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo produz sabedoria, mas a língua da perversidade será arrancada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas da boca dos ímpios só saem perversidades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.