Provérbios 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 Le fils qui est sage est la joie du père ; le fils insensé est la tristesse de sa mère.
1 Provérbios de Salomão. O filho sábio alegra a seu pai, mas o filho louco é a tristeza de sua mãe.
2 Les trésors de l'iniquité ne serviront de rien ; mais la justice délivrera de la mort.
2 Os tesouros da impiedade de nada aproveitam; mas a justiça livra da morte.
3 — ausente —
3 O Senhor não deixa ter fome a alma do justo, mas o desejo dos ímpios rechaça.
4 La main relâchée produit l'indigence ; la main des forts acquiert les richesses.
4 O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
5 Celui qui s'appuie sur des mensonges se repaît de vents; et le même encore court après des oiseaux qui volent.
5 O que ajunta no verão é filho sábio, mas o que dorme na sega é filho que envergonha.
6 La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l'iniquité des méchants leur couvrira le visage.
6 Bênçãos há sobre a cabeça do justo, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
7 La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des méchants pourrira comme eux.
7 A memória do justo é abençoada, mas o nome dos ímpios apodrecerá.
8 L'homme au coeur sage reçoit les avis qu'on lui donne; l'insensé est frappé par les lèvres.
8 O sábio de coração aceita os mandamentos, mas o louco palrador será transtornado.
9 Celui qui marche simplement marche en assurance; mais celui qui pervertit ses voies sera découvert.
9 Quem anda em sinceridade anda seguro, mas o que perverte os seus caminhos será conhecido.
10 L'oeil flatteur et doux causera de la douleur ; l'insensé sera blessé par les lèvres.
10 O que acena com os olhos dá dores, e o tolo de lábios será transtornado.
11 La bouche du juste est une source de vie; la bouche des méchants cache l'iniquité.
11 A boca do justo é manancial de vida, mas a violência cobre a boca dos ímpios.
12 La haine excite les querelles, et la charité couvre toutes les fautes.
12 O ódio excita contendas, mas o amor cobre todas as transgressões.
13 La sagesse se trouve sur les lèvres du sage ; et la verge sur le dos de celui qui n'a point de sens,
13 Nos lábios do sábio se acha a sabedoria, mas a vara é para as costas do falto de entendimento.
14 Les sages cachent leur science; la bouche de l'insensé est toujours près de s attirer la confusion.
14 Os sábios escondem a sabedoria, mas a boca do tolo é uma destruição.
15 Les richesses du riche sont sa ville forte ; l’indigence des pauvres les tient dans la crainte
15 A fazenda do rico é a cidade da sua fortaleza; a destruição dos pobres é a sua pobreza.
16 L’œuvre du juste conduit à la vie ; le fruit du méchant tend au péché.
16 A obra do justo conduz à vida, as produções do ímpio, ao pecado.
17 Celui qui observe la règle est dans le chemin de la vie ; mais celui qui néglige les réprimandes s'égare.
17 O caminho para a vida é daquele que guarda a correção, mas o que abandona a repreensão erra.
18 Les lèvres menteuses cachent la haine; celui qui outrage ouvertement est un insensé.
18 O que encobre o ódio tem lábios falsos, e o que difama é um insensato.
19 Les longs discours ne seront point exempt, de péché ; mais celui qui est modéré dans ses paroles est très-prudent.
19 Na multidão de palavras não falta transgressão, mas o que modera os seus lábios é prudente.
20 La langue du juste est un argent épuré; et le coeur des méchants est de nul prix.
20 Prata escolhida é a língua do justo; o coração dos ímpios é de nenhum preço.
21 Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les ignorants mourront dans l'indigence de leur coeur.
21 Os lábios do justo apascentam muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
22 La bénédiction du Seigneur fait les hommes riches; et l'affliction n'aura point de part avec eux.
22 A bênção do Senhor é que enriquece, e ele não acrescenta dores.
23 L'insensé commet le crime comme en se jouant; la sagesse est la prudence de l'homme.
23 Um divertimento é para o tolo praticar a iniquidade; para o homem inteligente, o mesmo é o ser sábio.
24 Ce que craint le méchant lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu'ils désirent.
24 O temor do ímpio virá sobre ele, mas o desejo dos justos Deus o cumprirá.
25 Le méchant disparoîtra comme une tempête qui passe; le juste sera comme un fondement éternel.
25 Como a tempestade, assim passa o ímpio, mas o justo tem perpétuo fundamento.
26 Ce qu'est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, tel est le paresseux à l'égard de ceux qui l'ont envoyé.
26 Como vinagre para os dentes, como fumaça para os olhos, assim é o preguiçoso para aqueles que o mandam.
27 La crainte du Seigneur prolonge les jours; les années des méchants seront abrégées.
27 O temor do Senhor aumenta os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
28 L'attente des justes c'est la joie; mais l'espérance des méchants périra.
28 A esperança dos justos é alegria, mas a expectação dos ímpios perecerá.
29 La voie du Seigneur est la force du simple; ceux qui font le mal sont dans l'effroi.
29 O caminho do Senhor é fortaleza para os retos, mas ruína virá aos que praticam a iniquidade.
30 Le juste ne sera jamais ébranlé; mais les méchants n'habiteront point sur la terre.
30 O justo nunca será abalado, mas os ímpios não habitarão a terra.
31 La bouche du juste enfantera la sagesse ; la langue des hommes corrompus périra.
31 A boca do justo produz sabedoria em abundância, mas a língua da perversidade será desarraigada.
32 Les lèvres du juste considèrent ce qui peut plaire; et la bouche des méchants se répand en paroles malignes.
32 Os lábios do justo sabem o que agrada, mas a boca dos ímpios anda cheia de perversidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.